Trusted Translations, Inc. anunció su iniciativa intensiva de “pensar en verde” y de adoptar una política empresarial que apoye la ecología en todas sus operaciones. El principal proveedor de servicios de traducción al español en los Estados Unidos, al adoptar una política ecológica, contribuye a la reducción de la cantidad de papel utilizado durante todo [...]
Archivo de Noviembre de 2008
Trusted Translations piensa en verde
Sábado, 29 de Noviembre de 2008Nuevos términos en inglés
Viernes, 28 de Noviembre de 2008El Oxford English Dictionary (Diccionario Oxford de Inglés), cuyo corpus ahora contiene más de dos mil millones de palabras, presentó recientemente un listado de nuevos términos para su inclusión en la décimo primera edición de la edición ordenada del Concise Oxford English Dictionary (Diccionario Oxford Abreviado de Inglés).
http://www.askoxford.com/worldofwords/newwords/?view=uk
Aquí les presento algunas de mis opiniones:
• Se [...]
¿Qué es la localización?
Jueves, 27 de Noviembre de 2008En el caso específico de la traducción, la localización se refiere a cómo se adapta un idioma a una cultura o país específicos, para que la audiencia a la que va dirigido el texto lo comprenda como si lo hubiera escrito un nativo. No sólo se localizan las palabras en sí mismas, a fin de [...]
El trabajo del traductor: ¿autonomía o relación de dependencia?
Miércoles, 26 de Noviembre de 2008Como traductora, esta es una pregunta que me hice millones de veces mientras estaba en la Facultad y cuya respuesta tuve que definir cuando obtuve mi título. Quisiera exponer algunas ventajas y desventajas de ambas situaciones, como para que cada uno pueda llegar a sus propias conclusiones.
Autonomía
Ser traductor autónomo o, como se lo designa en [...]
Y se agranda la familia
Martes, 25 de Noviembre de 2008Como ya lo comentamos la semana pasada cuando hablamos del trabajo en equipo, se aleja Sara y, de ahora en más, podremos deleitarnos con nuevos aportes:
- por un lado, se incorpora al blog en español María Cecilia;
- por otro lado, se incorporan al blog en inglés Scott y, luego, Killian.
Es decir, ambos blogs cada vez [...]
Política Ecológica de Trusted Translations
Lunes, 24 de Noviembre de 2008Reducción de residuos
El objetivo de Trusted Translations es utilizar la tecnología de Internet como un medio para disminuir los costos de impresión y optimizar la aplicación general de medidas medioambientales de diversas maneras.
• Uso limitado de los servicios de correo: Intente aconsejar a los clientes que insisten en enviar y recibir copias impresas de los materiales [...]
¿Qué es MultiTerm?
Jueves, 20 de Noviembre de 2008Si es un traductor que trabaja con la herramienta de traducción asistida por computadora TRADOS, puede haber visto en su paquete de productos un componente denominado MultiTerm. ¿De qué se trata esta herramienta y cuán práctica resulta para los proyectos diarios de traducción?
MultiTerm resulta ideal para los traductores que trabajan con glosarios bilingües en proyectos [...]
Trabajo en equipo
Miércoles, 19 de Noviembre de 2008Mucho se ha hablado del trabajo en equipo, especialmente en el ámbito laboral en donde tantas personas trabajan para la misma empresa en pro de un resultado en común.
El trabajo en equipo supera al trabajo individual, por más que algún miembro del grupo sea una individualidad excepcional, pues siempre la suma de las partes es [...]
Ahora están disponibles traducciones automáticas en YouTube
Jueves, 13 de Noviembre de 2008La mayoría de los traductores ya conoce la nueva opción de traducción automática en línea denominada Google Translate (servicio de traducción de Google). Si bien muchos podrían argumentar que las traducciones automáticas presentan muchos problemas relacionados con la precisión y la imposibilidad de comprender el texto de la manera en la que lo hacen los [...]
El respeto por las minorías en un entorno plurilingüe
Martes, 11 de Noviembre de 2008La historia del continente europeo ha definido los países que hoy conocemos con una gama de lenguas regionales además del idioma oficial. Es por ello que varios países son plurilingües y allí es muy común aprender varios idiomas al mismo tiempo y utilizarlos en la vida diaria.
Dentro de las lenguas minoritarias, el catalán es la [...]
Los idiomas con mayor cantidad de hablantes
Jueves, 6 de Noviembre de 2008Si usted es una empresa que desea expandir su mercado a nivel internacional, lo más probable es que ya haya evaluado utilizar servicios de traducción de su documentación comercial, pero, ¿ha pensado a qué idiomas le gustaría traducir esos documentos? Evidentemente, esta decisión depende, en gran parte, del mercado al que desea penetrar, de la [...]
Prohibido traducir
Martes, 4 de Noviembre de 2008El ejemplo más claro de lo que no se debe traducir es el caso de los nombres. No podemos traducir nombres ni de personas físicas ni de personas jurídicas.
Pero más allá de este clásico ejemplo de palabras que deben quedar como en el original, hay otros casos de palabras que no deben traducirse: los símbolos [...]
