Así como vimos en el último artículo que en los distintos países del mundo se celebra la Navidad de distintas maneras, ocurre algo similar en Año Nuevo.
En Alemania, se despide el año con un brindis en honor a San Silvestre, y se recibe el nuevo año con fuegos artificiales para ahuyentar a los malos espíritus. [...]
Archivo de Diciembre de 2008
Diferentes formas de festejar el Año Nuevo
Miércoles, 31 de Diciembre de 2008La llegada de un nuevo año
Martes, 30 de Diciembre de 2008Para algunos representa tristeza; para otros, alegría. Nos encontramos en las últimas horas de 2008 y generalmente en estas fechas tendemos a realizar balances del año transcurrido y evaluar proyectos y objetivos para el año entrante.
Por este motivo, me alegro de poder contar con este espacio de expresión y espero poder continuar exponiendo diferentes temáticas [...]
Políticas de preservación del idioma
Lunes, 29 de Diciembre de 2008Las políticas públicas que pretenden preservar un idioma nacional se asocian generalmente con las pequeñas naciones, ya se trate de pequeños estados nacionales (por ejemplo, Islandia, Irlanda y Estonia) o naciones minoritarias dentro de un estado nacional más amplio (por ejemplo, el francés de Québec, el vascuence, el catalán e innumerables idiomas indígenas). Sin embargo, [...]
Felices Fiestas
Viernes, 26 de Diciembre de 2008Donde sea que estén, independientemente de lo que hagan la semana próxima, les deseo a todos mucha felicidad, afecto, salud y que a nadie le falte comida, seguridad y el amor de su familia.
Gracias por tomarse el tiempo de leer éste y el resto de los artículos. ¡Nos vemos!
Publicar en Twitter
El español neutro
Miércoles, 24 de Diciembre de 2008¿Qué se entiende por “español neutro”? Esta es una pregunta que ha generado polémica en muchos ámbitos, en particular en el campo de la traducción.
Se ha determinado que el español neutro es aquél que tiene la amplitud suficiente como para que pueda comprenderse en cualquier país de habla hispana en el mundo. Pero… ¿es posible [...]
Tradiciones navideñas
Martes, 23 de Diciembre de 2008En esta época tan especial del año, me gustaría interrumpir nuestras clases de MultiTerm para hablar de las diferentes maneras en la que se celebra la Navidad en las distintas partes del mundo.
Si bien el objetivo de la celebración es el mismo, en cada país se adoptan distintas tradiciones.
En América Latina, más específicamente, en Argentina [...]
Sitios de Traducción Multilingües
Viernes, 19 de Diciembre de 2008Trusted Translations lanzó sus sitios de traducción multilingües en portugués, italiano, francés, alemán, holandés, chino y japonés.
Estas son las páginas principales de los sitios en cada una de esas lenguas y la descripción de sus contenidos:
Sitio en Portugués:
Tradução
Líder em Traduções de Português: Trusted Translations, Inc. Traduções de português de qualidade ao melhor preço, realizadas por [...]
El famoso letrero en galés
Viernes, 19 de Diciembre de 2008Hace algunos meses vi este letrero y me parece que es importante para complementar el post de justinb y así enfatizar que CUALQUIER PERSONA interesada en las traducciones, especialmente quienes evalúen abrir una agencia, realmente deben tener en cuenta lo que sucedió aquí. Para quienes no conocemos el idioma galés, no le prestamos atención y [...]
Cómo trabajar en Trados con MultiTerm
Jueves, 18 de Diciembre de 20081. Abra MultiTerm. Luego abra la base de datos terminológica ya creada.
2. Abra el Workbench. Vaya a OPCIONES, y una vez allí, vaya a OPCIONES DE RECONOCIMIENTO DE TÉRMINOS y seleccione su versión de MultiTerm.
3. Haga clic en EXAMINAR y con un clic en el signo [...]
Tecnología y cambios lingüísticos
Miércoles, 17 de Diciembre de 2008Como continuación del último de mis artículos, vale la pena analizar otro motor importante de los cambios lingüísticos: la tecnología. Si bien la innovación y la diseminación de la tecnología siempre han influenciado los cambios tecnológicos, algunos especulan con que hoy la magnitud de dicha influencia puede conducir a cambios más rápidos y significativos que [...]
El uso de la tecnología en la labor del traductor
Martes, 16 de Diciembre de 2008Hoy en día nos resulta imposible realizar nuestro trabajo sin la ayuda de la computadora. Pero no debemos olvidar que no siempre fue así…
Décadas atrás, ante la inexistencia de tecnología de avanzada, los traductores se forjaban a pura tinta y papel. La investigación se tornaba más compleja, ya que el acceso a textos de cualquier [...]
El idioma inglés no tiene sentido
Viernes, 12 de Diciembre de 2008Lamento contarles esta novedad, pero determiné que este idioma ya no tiene remedio en cuanto a la posibilidad de comprender sus métodos, convenciones y reglas. A ver… ¿es correcto que escriba una coma antes del último elemento de la enumeración en este ejemplo? I am officially declaring the language as beyond any point of hope [...]
Cómo crear una base de datos terminológica
Jueves, 11 de Diciembre de 20081. Abra MultiTerm. Vaya a BASE DE DATOS TERMINOLÓGICA > CREAR BASE DE DATOS TERMINOLÓGICA.
2. Elija la carpeta en la que desea guardar la base de datos terminológica y haga clic en ACEPTAR.
3. Se abrirá el Asistente para Bases de Datos Terminológicas. Haga clic en SIGUIENTE.
4. [...]
La matriculación profesional de los traductores
Miércoles, 10 de Diciembre de 2008A menudo nos preguntamos, ¿es importante estar matriculado? Considero que sí. Pertenecer a una asociación que nos reúna como profesionales de la misma rama nos ofrece diferentes beneficios.
En principio, la matriculación profesional nos sirve para marcar determinada diferencia. Un traductor matriculado, independientemente de su calidad, tendrá una gran ventaja ya que podrá realizar una traducción [...]
Política y cambios lingüísticos
Martes, 9 de Diciembre de 2008Si bien los cambios lingüísticos pueden producirse a diferente ritmo y debido a muchas causas diversas, gran cantidad de cambios tienen orígenes o explicaciones políticas. La mayoría de los cambios lingüísticos, obviamente, es producto de la migración de personas y del uso de un idioma por hablantes no nativos, con la influencia de las reglas [...]
Conjugaciones verbales en tiempo pasado: ayer y hoy
Viernes, 5 de Diciembre de 2008Diariamente el inglés evoluciona de diferentes maneras, ya sea a través de términos nuevos en uso (como se comentó la semana pasada), expresiones nuevas o cambios en la forma en que utilizamos determinadas palabras con un uso ya conocido. Las conjugaciones verbales en pasado son un punto de referencia perfecto para analizar esta situación. Me [...]
Cómo cargar un glosario en MultiTerm
Jueves, 4 de Diciembre de 2008Para trabajar con MultiTerm, primero tiene que crear un glosario terminológico en formato Excel, con las entradas en la columna A y la traducción en la columna B.
Deberá importar este glosario .xls en el programa MultiTerm Convert de la siguiente manera:
1. Abra el programa MultiTerm Convert. Haga clic en NEXT.
2. [...]
Los traductores y la RAE
Miércoles, 3 de Diciembre de 2008Como traductora, a menudo me encuentro con cantidades de dudas de mi idioma nativo, el español. Es por eso que me interesa comentar el uso de la página de la Real Academia Española (RAE) en Internet: http://www.rae.es/rae.html
En principio, es fundamental distinguir ambas herramientas del sitio: el diccionario de la RAE en sí y el Diccionario [...]
