Neatorama.com publicó un pasaje de Uncle John’s Bathroom Reader en el cual se destacan diferentes palabras y expresiones cuyos significados no son los mismos ahora, respecto de lo que eran antes.
El listado es divertido, informativo y, principalmente, preciso. Se presenta el típico ejemplo de “irony” y, bueno, no voy a hacer nada para resolver el [...]
Archivo de Junio de 2009
Cambio de sentido, ¿evolución o corrupción?
Lunes, 29 de Junio de 2009Lenguas armenias: rama independiente de la familia indoeuropea
Lunes, 29 de Junio de 2009Cuando comenzó el estudio del armenio en el siglo XIX, se creía que el armenio provenía del iranio, error producto del vasto número de préstamos del iranio. Pero estudios posteriores demostraron que el armenio era una rama independiente de la familia indoeuropea. Según el historiador Herodoto, el armenio era una variedad del frigio, aunque los [...]
Lenguas albanesas: ¿cuál es su verdadero origen?
Viernes, 26 de Junio de 2009El albanés es una macrolengua hablada por unos 15 millones de habitantes de la península balcánica, en Albania del sur-este de Europa.
El libro más antiguo escrito en albanés es el Meshari, escrito por el clérigo católico Gjon Buzuku en 1555.
Inicialmente se sugirió que era la única lengua superviviente de las lenguas ilíricas que antiguamente se [...]
Las traducciones ejercen una influencia sobre el curso de la historia
Jueves, 25 de Junio de 2009El acto de traducir un texto a veces puede tener efectos que van mucho más allá de lo que puede vislumbrar el propio traductor. Lo único que se necesita es una rápida mirada a la historia para apreciar esto.
Por ejemplo, la traducción de la Biblia al latín fue uno de los principales factores que contribuyeron [...]
¡¡Atención, bloggers!!
Jueves, 25 de Junio de 2009Históricamente ha existido una fuerte afinidad entre la ley británica y la estadounidense, con la consideración de los precedentes del Common Law como válidos a través de varios estratos del sistema legal estadounidense. Después de haber sido el responsable de la creación de la Magna Carta (uno de los documentos legales más importantes de la [...]
Teorías contemporáneas sobre la traducción: Nida y Steiner
Martes, 23 de Junio de 2009El proceso de traducción se define como la operación de obtención del equivalente natural más cercano en cuanto al sentido en primer lugar y, luego, en cuanto al estilo (tratar de transmitir igual significado y mantener igual estilo).
Nida distingue dos tipos de equivalencias: la equivalencia formal, en la que se reproducen mecánicamente en el texto [...]
Las lenguas eslavas: el uso del alfabeto cirílico
Viernes, 19 de Junio de 2009Las lenguas eslavas pertenecen a la familia indoeuropea. Se hablan en gran parte de Europa Central, los Balcanes, Europa Oriental y el norte de Asia. Los hablantes suman 400 millones, aproximadamente, entre los que se encuentran rusos, bielorrusos, ucranianos, búlgaros, macedonios, serbios, croatas, eslovenos, polacos, checos y eslovacos.
Utilizan el alfabeto cirílico (bajo la influencia de [...]
El poder simbólico de las palabras
Viernes, 19 de Junio de 2009Este blog no es un foro para promover ideas políticas de ningún tipo y esa no es, definitivamente, la intención de este artículo en particular. Sin embargo, lo que me interesa destacar es el increíble poder de las palabras (al menos, el poder que se percibe) y el punto que trato de analizar está altamente [...]
Cómo entender a Shakespeare
Jueves, 18 de Junio de 2009No Fear Shakespeare ofrece la posibilidad de traducir el más difícil de los idiomas que uno pueda encontrarse, el inglés moderno temprano de la época de Shakespeare, a la prosa inglesa contemporánea. Como comenté anteriormente, los traductores son principalmente lectores y su principal preocupación es lograr que un público de destino comprenda una obra y, [...]
Dos lógicas internas diferentes
Jueves, 18 de Junio de 2009En el caso del inglés, se perciben la concisión (muchas palabras cortas) y la economía de esta lengua (menos palabras), su preferencia por la visión impersonal de la realidad (objetividad), el favorecimiento de la evocación sensorial (apelar a los sentidos, las imágenes), el análisis abstracto y la abstención del nombramiento directo del agente de la [...]
Las tribus aryas: la importancia de la información
Miércoles, 17 de Junio de 2009Hoy hablaremos de las lenguas indo-iranias y de los servicios de localización mediante la lectura de un artículo recomendado.
A principios del segundo milenio antes de Cristo, los pueblos indoiranios, emparentados con los arios, emigraron hacia Irán. Hacia el año 1000 a.C. ya se habían dividido en dos ramas: la rama india, también conocida como indoaria [...]
Seguimos con el millón de palabras
Viernes, 12 de Junio de 2009Como mencioné anteriormente, Global Language Monitor previó la llegada de la millonésima palabra al inglés. Hubo mucha publicidad. Luego, a los dos meses, declararon que se había pasado la barrera del millón de palabras. La celebración de este gran día se anunció con bombos y platillos. Y, nuevamente, la marca GLM se asocia con el [...]
Y otra vez la sinestesia: ¿cuál es la palabra que tengo en la punta de la lengua?
Viernes, 12 de Junio de 2009En uno de mis artículos anteriores, hablé sobre la sinestesia, un cuadro intrigante y perplejo y destaqué que sólo afecta a una parte minúscula del total de la población. No obstante, para mi gran sorpresa, todos somos sinestéticos de una u otra forma. De hecho, tiene algo de sentido (por supuesto, sólo después de leer [...]
Las lenguas celtas: la riqueza de las islas
Jueves, 11 de Junio de 2009Como ya vimos en un artículo anterior, las lenguas celtas son una subfamilia de las lenguas indoeuropeas.
Los celtas fueron los primeros pobladores de la Europa centro-meridional en torno al siglo V a.C.
Desde el punto de vista geográfico e histórico, esta subfamilia se divide en dos ramas: la continental, hoy desaparecida, y la insular, que se [...]
Nuevo juego lingüístico (Wordnik)
Martes, 9 de Junio de 2009Ayer me contaron de Wordnik.com y todos los planes productivos que tenía desaparecieron por completo para dar lugar a “a ver qué dice sobre esta palabra…”
El objetivo de Wordnik es mostrar todo conocimiento básico, centrado en la definición, etimología y ejemplos de uso, pero también ofrecer información como estadísticas e imágenes asociadas, de cualquier palabra [...]
El uso de la raya en inglés y en español
Lunes, 8 de Junio de 2009Este signo gramatical equivale a un paréntesis, aunque con una función diferente: encerrar incisos sugerentes, irónicos o afectivos, de intención más bien estilística. Debe cerrarse al final del inciso.
En inglés, también se utiliza para acotar incisos, pero aparece con mucha frecuencia como forma de explicación, recapitulación o énfasis donde el español emplea los dos puntos, [...]
Primera reunión del club de lectores
Lunes, 1 de Junio de 2009(Y queda suficiente tiempo antes de Navidad para colocar este punto en la lista de pedidos… encontrar esto en el árbol colocaría instantáneamente al comentarista responsable en la posición número 1 de la lista de “mejores comentaristas”).
Si navegan por el mar de los idiomas como yo, especialmente la lingüística histórica, saben que el lanzamiento de [...]
Cómo ingresar al mercado de la traducción
Lunes, 1 de Junio de 2009Convertirse en traductor no es la tarea más simple, para nada: no es solamente que hay que cumplir algunas condiciones básicas (tales como poseer un gran dominio de dos o más idiomas), sino que además existen programas de grado largos y desafiantes, pensados especialmente para la generación de profesionales de la traducción. De hecho, durante [...]
