Publicar en Twitter
Archivo de Septiembre de 2009
Feliz Día Internacional de la Traducción
Miércoles, 30 de Septiembre de 200930 de septiembre: Día del Traductor
Miércoles, 30 de Septiembre de 2009Los traductores solemos festejar esta fecha con un brindis entre colegas o con una cordial reunión en la oficina, pero si bien alguna vez hemos leído la historia de esta celebración, es conveniente recordarla hoy para tener todos los datos a fin de lucirnos en cualquier conversación.
El Día del Traductor coincide con el Día de [...]
El papel de los intérpretes en Afganistán
Jueves, 24 de Septiembre de 2009Recientemente escribí acerca de la forma en que el gobierno estadounidense abordaba la escasez de traductores e intérpretes para trabajar en Medio Oriente, particularmente en Pakistán y Afganistán.
Joshua Foust del New York Times nos da una idea de la realidad de los intérpretes que trabajan en esos países junto con el ejército. Las historias son [...]
¿Machismo en la redacción?
Miércoles, 23 de Septiembre de 2009Con frecuencia noto en las traducciones del inglés al español un interés por destacar que el autor se refiere a ambos sexos y leo construcciones de este tipo:
Todos/as los/as niños/as deberán entregar esta documentación.
De esta manera, no se dejaría sin mencionar a las niñas en cuestión. Pero esta construcción es incorrecta, según la normativa de [...]
Video sobre cómo trabajar con SDL MultiTerm en Trados Workbench
Lunes, 21 de Septiembre de 2009Este video muestra en forma breve y suscinta cómo agregar MultiTerm como base terminológica dentro de Trados Workbench a fin de generar glosarios durante un proyecto de traducción.
Fuente: How to Use SDL Multiterm in Trados Workbench
Publicar en Twitter
Los triptongos
Viernes, 18 de Septiembre de 2009El triptongo es la secuencia de tres vocales que forman parte de una misma sílaba: a – pre – ciáis, co – piéis, buey. Para que exista un triptongo han de combinarse dos vocales cerradas (i, u) átonas y, en medio de estas, una vocal abierta (a, e, o): anunciáis, guau, miau, confiéis. No son [...]
Las traducciones tienen sus bemoles
Jueves, 17 de Septiembre de 2009En el mercado de la traducción es frecuente toparse con proyectos que presentan enormes diferencias interculturales, lo que obliga al traductor a encontrar alguna solución ingeniosa para resolver la cuestión. Por un lado, los traductores pueden tratar de “forzar” el mensaje del texto para entregar un resultado final que consideren apropiado, pero esto suele estar [...]
Palabras clave o palabras claves, copias pirata o copias piratas
Miércoles, 16 de Septiembre de 2009En las construcciones formadas por dos sustantivos que constituyen una unidad léxica, en las que el segundo de ellos modifica al primero como si se tratara de un adjetivo, normalmente solo el primer sustantivo lleva marca de plural:
Ejemplos:
horas punta
bombas lapa
faldas pantalón
ciudades dormitorio
pisos piloto
coches cama
hombres rana
niños prodigio
noticias bomba
sofás cama
No obstante, hay casos en que [...]
Video instructivo sobre cómo importar glosarios en Excel a Multiterm
Martes, 15 de Septiembre de 2009A continuación se presenta este video instructivo para crear una base terminológica en Multiterm a partir de un glosario en Excel que, desde mi perspectiva, es el paso más importante del proceso:
Fuente: Video Tutorial on Importing Excel Glossaries into Multiterm
Publicar en Twitter
¡¿No podemos entendernos todos?!
Lunes, 14 de Septiembre de 2009Recientemente se ha conmemorado el 70.º aniversario del inicio de la Segunda Guerra Mundial, el conflicto armado más sangriento y atroz del siglo XX. Los líderes europeos se reunieron en la pequeña ciudad costera de Gdansk para recordar este evento, ya que esta ciudad fue la que recibió el ataque de los agresores alemanes, lo [...]
El seseo y el ceceo
Viernes, 11 de Septiembre de 2009El seseo consiste en pronunciar las letras c (ante e, i) y z con el sonido que corresponde a la letra s; así, un hablante seseante dirá [serésa] por cereza, [siérto] por cierto, [sapáto] por zapato.
El seseo es general en toda Hispanoamérica y, en España, lo es en Canarias y en parte de Andalucía, y [...]
Uso correcto del infinitivo
Miércoles, 9 de Septiembre de 2009No: en lugar del imperativo de segunda persona del plural.
Sí: infinitivo con valor exhortativo en indicaciones, advertencias, recomendaciones o avisos dirigidos a un interlocutor colectivo e indeterminado, habituales en las instrucciones de uso de los aparatos, las etiquetas de los productos o los carteles que dan indicaciones, hacen recomendaciones de tipo cívico o prohíben [...]
Idiomas exclusivos: el maltés
Martes, 8 de Septiembre de 2009A menudo se debate aquí y en muchos otros lugares de qué modo el inglés es un idioma tan exclusivo debido a la confluencia de idiomas provenientes de diferentes familias que se unieron en una. No es el único caso en le mundo, obviamente, y es útil destacar otros ejemplos sobre cómo las culturas pueden [...]
¿De 2009 o del 2009?
Viernes, 4 de Septiembre de 2009En relación con el uso del artículo el (y, en consecuencia, de la contracción del) delante de la expresión de los años, hay que tener en cuenta lo siguiente:
a) Del año 1 al 1100 es más frecuente el empleo del artículo, al menos en la lengua hablada: Los árabes invadieron la Península en EL 711. [...]
Presentación en inglés de TRADOS
Jueves, 3 de Septiembre de 2009A continuación podrá ver la introducción, en inglés, al programa de traducción TRADOS.
Fuente: How to Get Started with Trados
Publicar en Twitter
El gobierno estadounidense busca más traductores
Miércoles, 2 de Septiembre de 2009Tal como lo informa el Washington Times, hay una preocupante escasez de traductores en determinados idiomas que son fundamentales para las operaciones en Pakistán, Afganistán y otros países en la región. El Director de la CIA, Leon E. Panetta, comentó que están buscando duplicar el plantel de traductores y lingüistas de idiomas como el pashto, [...]
Dichos populares
Martes, 1 de Septiembre de 2009LAS PAREDES OYEN (Walls have ears)
Durante la segunda mitad del siglo XVI en Francia, Catalina de Médicis hizo construir conductos acústicos en las paredes de sus palacios, para poder oír lo que se hablaba en las otras habitaciones y así poder enterarse si se conspiraba en su contra.
LÁGRIMAS DE COCODRILO (Crocodile tears)
En la antigüedad se [...]
