Archivo del Blog

El mercado de la traducción china

Con la desaceleración del crecimiento de China que se informó hace algunos días, el 7,6 por ciento en el segundo trimestre, que bajó del 9,5 por ciento el año pasado, parece que incluso las economías de más rápido crecimiento se ven afectadas por la crisis económica mundial. Sin embargo, los funcionarios chinos no parecen preocuparse […]

Etiquetas:

¿Los extraterrestres sueñan con naves eléctricas?

Planeta Tierra. Sábado 12 de septiembre de 2048.   Una enorme nave espacial. Monumental. Volando sobre San Pablo, USB (1). Algunas otras en otras ciudades grandes. ¡Finalmente llegaron!   Nos mandan un mensaje pero nadie entiende lo que significa. Rápido, pongámonos en contacto con Trusted Translations, la única que brinda servicios de traducción en el […]

Etiquetas:

Localización de hamburguesas

Como lo saben casi todas las compañías que venden productos y servicios en varios países, la localización es una parte muy importante de la estrategia internacional de marketing. Ya sea que la compañía decida localizar el idioma que utiliza para vender un producto o servicio o intente localizar el producto o servicio mismo, la localización […]

Etiquetas:

Google mejora el servicio de traducción de sitios web

Google, que ofrece el servicio de traducción de sitios web desde 2009, acaba de agregar una nueva característica a este servicio, lo que lo hace más interactivo, flexible y participativo. De manera similar a la que funciona el servicio básico del Traductor de Google, esta nueva característica permite tanto al creador del sitio web como […]

Etiquetas:

La ambigüedad de “o”

Una de las ambigüedades más curiosas son los dos significados de la conjunción “o”. Tiene un significado inclusivo y exclusivo, y ambos coexisten sin problemas en español. Cuál de los dos se desea usar en un caso particular suele entenderse por el contexto. Una de las razones por las que me parece interesante es que […]

Etiquetas:

Por qué confiar en Trusted Translations

Con la invención de Internet, cada vez más personas, organizaciones y compañías tienen la oportunidad de transmitir su mensaje, producto o servicio a una audiencia siempre en crecimiento. Sin embargo, por lo general sucede que esta audiencia habla otro idioma. Por eso, cada vez es más importante para las compañías, organizaciones y personas traducir sus […]

Etiquetas:

¿El idioma puede afectar nuestra forma de pensar?

  Desde que comencé a estudiar una segunda lengua, he notado que cuando hablo en esta segunda lengua, siento como que asumo otra personalidad. Siempre se lo atribuí a mi acento extranjero y a mi incertidumbre ocasional en esta segunda lengua, que sin dudas me hace parecer menos segura. Sin embargo, se ha descubierto a […]

Etiquetas:

Gramáticas: donde la lingüística se encuentra con la informática

Noam Chomsky es una celebridad en muchos campos. Algunos traductores se sorprenden al saber que también es reconocido en el campo de la informática. Inventó (¿o descubrió?) una clasificación de gramáticas en sistemas formales según su poder de expresión (o procesamiento): la jerarquía de Chomsky. Este esquema clasifica los idiomas generados por gramáticas en cuatro […]

Etiquetas:

Los glosarios en la traducción automática

En el ámbito de la traducción automática usamos el término “glosario” de manera diferente a la tradicional, es decir, una lista de términos con explicación, ordenados alfabéticamente. Para nosotros es una asociación de frases en diferentes idiomas. Se usa para traducir ciertas combinaciones de palabras de una forma en particular. Por lo general, los idiomas […]

Etiquetas:

Humor completamente traducible

Al no ser traductor profesional pero al estar en contacto con ellos todos los días, me imagino cuán difícil debe ser traducir bromas basadas en juegos de palabras. Sin embargo, el humor puede surgir de otras fuentes, no solo de palabras u oraciones que tienen varios significados. Para ejemplificar este punto, daré dos buenos ejemplos […]

Página 10 de 13« Primera...89101112...Última »