Archivo del Blog

Los mejores en traducción jurada

Aunque los conocimientos técnicos y la experiencia son dos factores muy importantes en cualquier tipo de traducción, estos elementos son absolutamente esenciales en la traducción jurada. Por lo general, las traducciones juradas requieren certificación y un pequeño error de traducción puede implicar mucho más tiempo y dinero. Trusted Translations cuenta con expertos en traducción legal, […]

Etiquetas:

Trusted Translations es líder en traducciones financieras

Al ser una empresa de traducciones con amplia experiencia en una variedad de campos, Trusted Translations comprende la importancia de las traducciones especializadas. Brindamos servicios de traducción a diversas industrias, que incluyen la industria financiera. Los departamentos financieros, junto con las instituciones financieras mismas, son un área fundamental para manejar cualquier tipo de empresa. Como […]

Etiquetas:

¿Qué es la transcripción y qué beneficios tiene para su empresa?

Aunque la transcripción puede referirse a muchas cosas diferentes (incluso la expresión genética y la notación de una pieza musical), como servicio y en el campo de los idiomas, la transcripción es la conversión del habla o un audio en texto escrito. Entre sus varios fines, este servicio puede usarse para crear subtítulos para un […]

Etiquetas:

¿Los sistemas automáticos pueden traducir los matices idiomáticos?

Una de las críticas más fuertes a la traducción automática es que no puede traducir de manera adecuada las sutilezas del idioma. Esta crítica se aplica tanto a la lengua de origen como a la lengua meta de una traducción. Hay dos preguntas que los sistemas automáticos no saben responder: ¿qué quiso decir el autor […]

Etiquetas:

¿Qué es la interpretación telefónica y qué beneficios tiene para su empresa?

A medida que las empresas buscan cada vez más expandirse hacia nuevos mercados en todo el mundo, casi siempre es necesario solucionar el problema del idioma. Ya sea en persona, por correo electrónico o por teléfono, la comunicación dentro de una empresa o con los clientes, proveedores, distribuidores, etc. debe ser eficaz y fluida, independientemente […]

Etiquetas:

El secreto de una traducción de calidad superior

A veces, sin importar cuántos traductores o editores participan en un proyecto, se filtran errores. Después de todo, somos humanos. Precisamente por este motivo el ojo sistemático y objetivo de la tecnología puede desempeñar un papel fundamental para garantizar una traducción de calidad superior. Los diseñadores de SDL Trados Studio se dieron cuenta de este […]

Etiquetas:

Calidad y velocidad en la traducción automática

La traducción automática no es la única actividad donde hay una relación inversamente proporcional entre calidad y velocidad. Las medidas para estimar el tiempo son claras y se aceptan universalmente. Pero no es el caso de las medidas para la calidad. Sin embargo, es posible clasificar en términos generales la calidad de las traducciones realizadas […]

Etiquetas:

Otra vez lo humano versus lo automático

Hace dos siglos, existía la percepción generalizada en los países industrializados de que las máquinas estaban conquistando al mundo. Por cierto, realizaban de a poco cada vez más actividades que antes se consideraban dentro del dominio de seres humanos muy capaces. En Inglaterra hubo un movimiento de resistencia a esta tendencia llamado los “Luddites” porque […]

Etiquetas: