Archivo del Blog

La fórmula de la conciencia (parte 1)

La semana pasada terminé de ver la primera temporada de Westworld, una serie televisiva de ciencia ficción que más allá de su trama aparentemente básica, teoriza acerca de la naturaleza de la conciencia humana y lo que se necesita para ser verdaderamente “humano”, con todo lo que eso implica para nosotros (para bien o para mal). […]

Etiquetas:

Expertos en tatu-traducciones

En el intento de lograr que su marca y su filosofía sean reconocidas mundialmente y en todas las lenguas necesarias, las empresas invierten muchísimo tiempo y dinero. Las agencias de traducción están acostumbradas a recibir solicitudes de empresas de marketing y publicidad que buscan traducir y localizar sus eslóganes con el fin de llegar a […]

Etiquetas:

La ciencia ficción sabe mejor en español

La fantasía y la ciencia ficción son dos géneros literarios y cinematográficos particularmente reconocidos por el fanatismo de sus seguidores. Tomemos por ejemplo el estreno de una nueva película de Star Wars, o la publicación del último libro de Harry Potter: niños, adolescentes e incluso adultos vestidos como sus personajes favoritos, con el absoluto deseo de […]

Etiquetas:

En busca de la Real Academia Inglesa

¿Es el inglés una lengua perfecta tal como es? A medida que evoluciona continuamente (aunque a veces retrocede) y se transforma, ¿debería haber un órgano encargado de regularlo? Estas son algunas de las preguntas que uno se pregunta cuando se intentan establecer reglas sobre el uso de uno de los idiomas más extendidos en el […]

Etiquetas:

Redacción publicitaria: un semillero de horrores de traducción

Redactar un texto publicitario exitoso en la propia lengua ya es bastante difícil de por sí. La primera complicación es combinar la mentalidad comercial con la creativa. Los estereotipos nos enseñan que los empleados del área comercial tienen los pies en la tierra y son prácticos, saben qué funciona y qué está de moda, quieren […]

Etiquetas:

“Garantía de calidad” versus “Control de calidad”

Uno de los principales objetivos de cualquier organización que ofrece un bien o servicio a sus clientes es garantizar la calidad de su producto con el fin de aumentar la satisfacción del cliente. Esto no es distinto en el sector de la traducción. Además, hay dos aspectos importantes de la calidad que a menudo se […]

Etiquetas:

La evolución sensible al género de las lenguas

Una de las características que hacen del inglés una lengua tan accesible y fácil de aprender, al menos desde un punto de vista gramatical, es su neutralidad cuando se utilizan los sustantivos y artículos (sobre todo estos últimos) femeninos y masculinos. Las lenguas romances, como el español, francés, italiano y portugués, son lenguas sensibles al […]

Etiquetas:

De pelirrojos y aguafiestas: los acrónimos o portmanteaus

El diccionario de Merriam-Webster define portmanteau como «1) una maleta grande o 2) una palabra o morfema cuya forma y significado se derivan de la mezcla de dos o más formas distintas (como smog, de smoke y fog)». En esta entrada del blog, vamos a explorar la segunda definición proporcionada por este famoso diccionario, aunque […]

Etiquetas:
Página 3 de 612345...Última »