Archivo del Blog

¿Traducciones fieles o traducciones funcionales?

Al hablar de una buena traducción, se suele hacer hincapié en el concepto de fidelidad. Generalmente, se cree que el texto meta debe ser fiel al texto fuente y respetar tanto su estilo como los elementos a los que hace referencia. Sin embargo, en ocasiones, un texto “demasiado fiel” al original puede dificultar la comprensión […]

Etiquetas:

¿Hace falta hablar el mismo idioma para comunicarse?

Hace unas semanas jugué un videojuego cuyos protagonistas hablaban en un idioma que yo no conocía. Después de investigar un poco, descubrí que se trataba de un idioma ficticio (y por eso, no estaba doblado ni subtitulado). Más allá de los desafíos del juego, lo que me llamó la atención fue la facilidad con la […]

Etiquetas:

¿Qué hacemos con el “feedback”?

Muchas veces, después de entregar un trabajo, el cliente nos hace comentarios. En algunas ocasiones, es para agradecernos y felicitarnos por nuestra labor; pero en otras, es para pedirnos que modifiquemos nuestra traducción. Si son errores reales, debemos pedir disculpas y aplicar los cambios; después de todo, “errar es humano”. El problema surge cuando el […]

Etiquetas:

Parlez-vous français ?

El 20 de marzo se celebra la Journée internationale de la Francophonie, es decir, el Día Internacional de la Francofonía. En diferentes países del mundo, se organizan actividades artísticas, culturales y deportivas para conmemorarlo. Hace 30 años, en 1988, la Organización Internacional de la Francofonía (OIF), creó este evento para que los estados que la […]

Etiquetas:

¿Qué es la dislexia?

Quienes tienen dislexia padecen un trastorno del aprendizaje que parece derivar de una alteración del neurodesarrollo, ya que se presenta en niños que no tienen ningún problema físico, psíquico ni sociocultural.1 Los disléxicos tienen dificultades para leer como consecuencia de un impedimento cerebral que se relaciona con la visualización de las palabras. Los disléxicos suelen invertir […]

Etiquetas:

«Aporofobia», la palabra del 2017

Traductores más famosos

Una vez más, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) eligió la palabra del año. En 2013, había sido escrache; en 2014, selfi; en 2015, refugiado, y en 2016, populismo. Esta vez, el reconocimiento fue para aporofobia. Formado a partir de las voces griegas á-poros (‘sin recursos’ o ‘pobre’) y fobos (‘miedo’), este neologismo da nombre al miedo, rechazo […]

Etiquetas:

¿Es importante escribir correctamente?

Hace unos días, leí algo que decía que no debemos reírnos de un albañil porque escribe con faltas de ortografía; después de todo, es posible que nosotros conozcamos todas las normas lingüísticas, pero él sabe construir una casa, y nosotros no. Eso me llevó a pensar en todas las veces que los lingüistas, quizá por […]

Etiquetas:

¿Por qué confiar en un corrector de textos?

Cuando escribimos, solemos borrar, agregar o cambiar de lugar palabras, oraciones o incluso párrafos enteros. Si es un texto literario, seguramente sacaremos o agregaremos personajes, o les cambiaremos las características para que se adapten mejor a lo que queremos transmitir. En un texto académico, es probable que debamos incluir referencias bibliográficas y citar numerosas obras […]

Etiquetas:
Página 1 de 512345