Archivo del Blog

La importancia de contar con traductores e intérpretes profesionales

Hace unos días, leí una nota acerca de la controversia que provocó un error en la traducción del discurso de Jihad Diyab, un refugiado sirio en Uruguay. Según el diario que publicó la noticia y el abogado de Diyab, el intérprete no fue fiel a las palabras del sirio e incluso agregó cosas que no […]

Etiquetas:

¿Cómo escribir correctamente los símbolos?

Los símbolos son, según la definición de la RAE, “abreviaciones de carácter científico-técnico y están constituidos por letras o por signos no alfabetizables”. En general, son establecidos por instituciones de normalización y tienen validez internacional. A la hora de redactar en español, solemos hacernos varias preguntas con respecto a su escritura: si llevan punto o […]

Etiquetas:

El control de calidad en las traducciones

El proceso de traducción consta, generalmente, de tres pasos: traducción, edición y revisión (también llamado proofreading). En el caso de los proyectos con más volumen de palabras, es conveniente agregar un paso más para asegurarnos de que el producto final tenga una calidad superior: el control de calidad o QA. En este paso, se utilizan […]

Etiquetas:

Copa América Centenario: Una copa llena de terminología

Una vez más, todo el mundo se entusiasma con la Copa América. Durante el mes de junio, los ojos de los latinoamericanos fanáticos del fútbol (aunque, como la Copa se juega en los Estados Unidos, quizá podríamos tomarnos la licencia de decir soccer) se concentrarán en el segundo torneo de fútbol más importante del continente […]

Etiquetas:

Inglés estadounidense vs. británico: ¿cuál domina el mundo?

Los Estados Unidos e Inglaterra siempre (al menos desde que los Estados Unidos se convirtieron en un país) han tratado de establecer supremacía sobre sus propios continentes y, ostensiblemente, sobre el resto del mundo. Los británicos dominaron durante bastante tiempo y conquistaron nuevas tierras tanto en las Américas como en África (y también en Oceanía, […]

Etiquetas:

Si el Reino Unido deja la Unión Europea, ¿también lo hará el idioma inglés?

A medida que se acerca el referéndum para decidir si el Reino Unido seguirá formando parte de la Unión Europea, surgen más preguntas con respecto a la estabilidad de la organización. Las dudas no son solo acerca de los temas de negocios, la integración, los servicios financieros, la inmigración y la libertad de movimiento de […]

Etiquetas:

Pasos simples para traducir un archivo PDF

Los archivos PDF pueden venir de distintas fuentes: se pueden crear a partir de un documento de MS Word, una presentación de PowerPoint o una imagen escaneada, entre otros. Como las herramientas de traducción asistida (o CAT Tools) no aceptan este tipo de archivos, nuestra primera opción es hacer la traducción en un archivo de […]

Etiquetas:

Veo lo que quieres decir (o: La intraducible cara amarilla de la muerte)

Hemos hablado antes acerca del uso de los emoticones para comunicarnos y se ha cuestionado si pueden convertirse en una nueva forma de comunicación, en un nuevo lenguaje. Hasta donde sé, la pregunta ya tiene respuesta. Es un nuevo lenguaje basado en la tecnología, una involución hacia nuestras formas de comunicación sin palabras. Las pequeñas […]

Etiquetas:

Para cuando terminen de leer esto, tres o cuatro lenguas habrán muerto

En una escena del documental Encuentros en el fin del mundo, de Werner Herzog, el director entrevista a la gente que vive en la Base McMurdo, en la Antártida. Aparecen todo tipo de personajes. Uno de ellos es un lingüista que habla sobre la tesis que estaba escribiendo antes de mudarse a la Antártida. La […]

Etiquetas:
Página 2 de 3123