Contratar un que resulte confiable, rápido y económico, es una tarea por sí sola. Si abrimos Google y tipeamos “servicios de traducción”, en una cuestión de segundos tendremos disponible la información de varias agencias. Es difícil elegir a quien confiarles nuestro proyecto. Es clave entender los siguientes puntos para dar con la gente adecuada para nuestras necesidades:

  1. Elegir una agencia donde pueda hablar con un ser humano.
    Hay agencias que ofrecen sus servicios exclusivamente por correo electrónico. La gran mayoría de las veces, en estos casos, quien responde el mail es un sistema automatizado diseñado para responder al instante de recibir la solicitud. Aunque generalmente, nuestro mensaje es desestimado y nuestra solicitud cae al limbo. Es preferible (y recomendable) hacer un llamado y hablar con un ejecutivo de cuenta para así obtener una atención rápida y personalizada. Trusted Translations dispone de un servicio de email, chat online y teléfono, todos atendidos por sus ejecutivos de cuenta.
  2. Establecer con claridad el tipo de solicitud
    Las acostumbran a recibir todo tipo de solicitudes y es importante aclarar qué necesitamos desde un principio. Entre los tipos de solicitud se encuentran: traducciones juradas, manuales y folletos, notas de salud, etc. Es fundamental desarrollar un buen intercambio con quien estará manejando nuestra solicitud ya que la magnitud y complejidad de los proyectos varía según la cantidad de palabras, el tema o sujeto a trabajar; si es un video, hay que tener en cuenta la calidad, duración y cantidad de locutores, entre otras cosas. Los ejecutivos de cuenta de Trusted Translations están capacitados para entender una amplia variedad de solicitudes y hacer así el proceso de traducción una experiencia grata para sus clientes.
  3. Especificar el tipo de documento a traducir (PDF, Word, etc)
    Es común que un certificado de nacimiento o una transcripción estudiantil sean copias escaneadas de un documento impreso, y por ende siempre se submite en formato PDF. Es distinto, por ejemplo, si queremos traducir un texto publicitario o el guión de un film. Sabemos que para este material es necesario utilizar una aplicación como MS Word. Estas aplicaciones nos permiten no sólo generar un archivo de texto sino también la capacidad de manipularlo como queramos. Además de facilitar el trabajo del traductor, entregar archivos editables como los de MS Word ahorran costo y tiempo.

Con más de 15 años en la industria, Trusted Translations dispone no solamente de recursos implacables para sus proyectos sino que también ofrece una atención al cliente única y personalizada. La relación entre sus clientes y staff es de amistad y cooperación, es por eso que disponen de una base de más de 5,000 clientes recurrentes.

Etiquetas: