¿Cómo calculo la duración de una traducción?

Para poder hacernos una idea de cuánto tiempo se demorará el proceso de traducción de un texto debemos tener en cuenta diferentes factores,  cada cual con sus propias problemáticas.

Primero y principal, hay que considerar el número de palabras en cuestión. Indistinto el par de idiomas, se calcula que un traductor puede traducir en promedio unas 2500 palabras por día, lo cual a su vez puede variar un poco dependiendo de la complejidad del texto.
La edición lleva menos tiempo, se calculan unas 5000 palabras por día, dependiendo de la calidad de la traducción. A su vez, para el proofreading (la revisión final) se calculan 10000 palabras por día.

Para verlo en un ejemplo concreto, imaginemos que tenemos un texto de 10000 palabras para traducir, digamos, del inglés al francés. Si la traducción es hecha por un solo traductor, podemos estimar que se tardará cuatro días en completar esta primera etapa. La edición duraría dos días, y en un día se haría el proofreading. O sea, que en una semana estaría el proyecto listo.

Ahora, hay diferentes métodos para “agilizar” un proyecto de traducción y tenerlo listo más rápidamente. En este ejemplo del texto de 10000 palabras, la traducción se puede dividir entre dos recursos, logrando así ahorrarnos dos días. Cualquier inconsistencia o diferencias entre la traducción del primer recurso y del segundo pueden ser corregidas por el editor, unificando términos y vocabulario. Claro está que en cuantos más recursos dividamos una traducción, más lugar para inconsistencias habrá. Por eso siempre es una buena idea que la edición la realice una sola persona.

La gran mayoría de los proyectos de traducción se realizan con la ayuda de las llamadas herramientas CAT, las cuales guardan en su memoria las palabras ya traducidas sin necesidad de traducir el mismo término una y otra vez. También se cuenta con la ayuda de bases terminológicas y guías de estilo para que cada proyecto de cada cliente mantenga un estándar de calidad determinado.

En Trusted Translations sabemos lo importante que es mantener el equilibrio entre tiempos de entrega, costos y calidad, por lo cual analizamos cada proyecto de forma personalizada para poder entregar proyectos de excelente calidad, lo antes posible, al precio más óptimo.