Archivo del Blog

El inmenso desafío de la traducción en la Comisión Europea

Las grandes organizaciones políticas y económicas que nuclean a muchas naciones representan siempre un gran desafío para los profesionales de la traducción. En el caso de la Unión Europea, las necesidades de traducción son tan grandes que para satisfacerlas existe una Dirección General (la instancia principal de división dentro de la Comisión Europea, compuesta por […]

Planificación de proyectos de gran tamaño

Traducir un párrafo de 100 palabras puede llevar 10 minutos o media hora, dependiendo de la complejidad del texto. Siguiendo la misma lógica, traducir toda una página de Word de aproximadamente 400 palabras puede llevar entre media hora o una hora. Estos son los tiempos convencionales que puede llevar una traducción de un texto plano […]

Etiquetas:

Cómo reducir costos de traducción

Uso de Memorias de Traducción Por lo general, las empresas esperan a tener la versión final y aprobada de un documento antes de enviarlo a traducir. Lo que probablemente no sepan es que utilizando una TM (Memoria de Traducción), el traductor puede empezar a trabajar en el proyecto antes de que haya sido oficialmente aprobado. […]

Etiquetas:

¿El idioma más caro del mundo para traducir?

Sabido es que, en lo que respecta a la traducción, hay idiomas que suelen ser más comunes que otros. Por cuestiones geográficas, de demanda, de alcance del idioma, entre otros factores, hay idiomas que no presentan dificultad alguna a la hora de conseguir recursos: traductores de español-inglés, español-francés, español-italiano, inglés- español, inglés-francés, portugués-inglés, inglés-portugues, etc […]

Etiquetas:

El éxito de GALA Lisboa 2011

La Conferencia de GALA (Globalization and Localization Association) fue la mejor de las tres que organizó hasta ahora. Y no lo digo yo, que sólo asistí a esta última en Lisboa, sino que lo dicen los propios organizadores: Allison Ferch (Coordinadora del Evento), Amy Ephrem (Coordinadora de  Miembros) y, por supuesto, Laura Brandon (Directora Ejecutiva). […]

Etiquetas:

Costos y cotización de Desktop Publishing, o DTP

En mi publicación anterior, abordé el tema de desktop publishing, o DTP. En este nuevo artículo, trataré cómo se cotiza dicho servicio. Existen tres maneras de cotizar un trabajo de diseño: por página, por imagen o por hora. Las más habituales son por página o por hora. Si consideramos cotizar un trabajo por página, se […]

Etiquetas:

Oferta y demanda en la traducción

Hasta ahora, hemos estado viendo distintas formas u opciones a la hora de determinar el coste total de una traducción, pero ahora me gustaría llamar la atención sobre el porqué de que algunas tarifas sean más costosas dependiendo no sólo del idioma en cuestión sino del país en el que se va a presentar dicho […]

Etiquetas:
Página 2 de 41234