Archivo del Blog

El auge del doblaje en América Latina

Hace unos años parecía muy improbable que los canales de cable modificaran su grilla para ofrecer sus contenidos doblados en vez de subtitulados. En algún momento de fines de los noventa hasta hace no mucho, se aprovechaba disfrutar en su idioma original aquellas series y película que la televisión abierta mostraba doblada, permitiendo apreciar la […]

Etiquetas:

¿Por qué en Estados Unidos le dicen soccer al fútbol?

El fútbol es una de esas palabras que muchos consideramos universalizada. No suele traducirse en muchos idiomas, aunque su pronunciación, por supuesto, varía en cada región y pierde ese rastro de elegante pronunciación británica. Lo que a muchos suele resultarle raro es que, siendo una palabra de origen anglosajón, sea en Estados Unidos donde justamente […]

Etiquetas:

Traducciones y DTP de derecha a izquierda

Cuando traducimos idiomas cuya dirección de escritura es de derecha a  izquierda tenemos que prestar especial atención porque lo que es una “obviedad” para alguien nativo, no lo es tanto para los lectores con un alfabeto en la dirección opuesta. Dentro de este grupo de lectores, también ubicamos a los clientes, quienes muchas veces nos […]

Etiquetas:

Google Play todavía no ofrece Apps pagas en China

El emergente mercado de las aplicaciones tanto para Android como para iOS continúa creciendo y es difícil saber cuándo tocará techo o si es que alguna vez lo hará. Si algo nos demuestran las estadísticas de descarga es que hay demanda suficiente para satisfacer a una oferta que se renueva en forma constante. Trusted Translations […]

Etiquetas:

¿Quiere aprender español?

El español, después del chino mandarín, es el idioma con más hablantes nativos en el mundo, por lo que puede resultar muy útil, ya que es ampliamente utilizado en comunicaciones internacionales, producción de información en los medios de comunicación en general e internet. Por este motivo, cada vez son más las personas que deciden incorporarlo […]

Etiquetas:

¿Película extranjera o en idioma extranjero?

Esta última semana se dio a conocer la lista completa de candidatos a los premios Oscar en la categoría de película en idioma extranjero (por supuesto, al ser un premio otorgado por la Academia estadounidense, al referirse a “extranjero” se refiere a “no-inglés”). Al denominarla de esa forma y no como es comúnmente reconocida (como […]

Etiquetas:

¿Las siglas se traducen?

Las siglas son un capítulo muy importante en el mundo de la traducción. Es indispensable saber cómo  abordarlas para lograr que el texto traducido quede uniforme y pueda leerse armoniosamente. Seguramente nos preguntaremos, ¿se traducen las siglas? Y si se traducen, ¿cómo?. En este post voy a comentarles algunas de las formas más comunes de […]

Etiquetas:

La marca sobre el producto

Existen muchas marcas de productos que se imponen tan fuertemente en el mercado que terminan por apoderarse del nombre del producto. Es un fenómeno muy interesante, como también lo es saber qué se hace a la hora de su traducción. En español tenemos algunos ejemplos muy claros en los que los productos toman el nombre […]

Etiquetas:

Cómo traducir imágenes

En general cuando recibimos un proyecto de traducción el cliente nos pide que entreguemos un espejo traducido del documento original, esto incluye mantener el formato, el diseño y también la traducción de las imágenes que contienen texto. Traducir las imágenes puede ser muy sencillo o muy complicado, dependiendo de la organización del PM. Existen varias […]

Etiquetas:
Página 2 de 812345...Última »