Archivo del Blog

Traductor por reconocimiento de voz

Bastante hemos hablado ya en otras publicaciones acerca de los avances de la tecnología en el campo de la traducción. Memorias de traducción, traductores automáticos, herramientas para el control de calidad, y la lista continúa. Incluso hasta existen softwares que nos permiten introducir texto por reconocimiento de voz: con solo instalar un pequeño programa o […]

Etiquetas:

Taller de W3C en Madrid: La Web Multilingüe – ¿Dónde estamos?

Que el mundo de hoy es un mundo cada vez más globalizado y donde la necesidad de una comunicación multilingüe crece por momentos, es innegable. Una de las vías de comunicación y fuentes de información más importantes de este siglo es la Web. Y es de interés destacar que mientras hay un detrimento de la […]

Etiquetas:

La Real Academia Española

Marco histórico Con la unidad política de Castilla y Aragón, el “castellano” fue la lengua dominante en España y el idioma oficial de los documentos públicos. Este fue el idioma que llegó a  América de la mano de la conquista. A partir del siglo XVI, el idioma pasó a llamarse “español” en lugar de “castellano”. […]

Etiquetas:

Tecnología lingüística

La tecnología lingüística es la derivada de aplicar los conocimientos de la lengua al desarrollo de sistemas informáticos. Podemos clasificarla en dos grandes grupos: tecnología del habla y del texto. Tecnología del habla Actualmente es posible que una persona hable a una máquina y que la máquina comprenda la información que se le transmite, debido […]

Etiquetas:

Intérpretes con Google y Android

Como venimos recogiendo en distintos artículos a lo largo de este año, Google siempre se encuentra desarrollando nuevas aplicaciones de traducción o interpretación con un éxito relativo, ya que depende de la calidad que cada uno considere adecuada. Leí hace unos días lo último que nos presenta: con Google Translate, los teléfonos inteligentes Android se […]

Etiquetas:

Internacionalización de sitios web al español

La Web se ha convertido en una de las principales herramientas de venta de productos. Pero hay que tener en cuenta que este medio de venta y promoción maneja un público de lectores sumamente diverso y con diferentes parámetros culturales. La información que puede leer el usuario está compuesta por diferentes partes que deben funcionar […]

Etiquetas:

Localización

Según la Localization Industry Standards Association (LISA), en su Guía de introducción al sector de la localización, localización es “el proceso de adaptación y fabricación de un producto para que presente el aspecto y el funcionamiento de un artículo fabricado en un país en concreto. Así, pues, la localización es la pieza de un rompecabezas […]

Etiquetas:

A la caza del modismo

En el trabajo de traducción es casi inevitable toparse con modismos, también llamados expresiones idiomáticas. Y aunque los traductores con un sólido conocimiento del idioma de origen no deberían tener mayores problemas, lo cierto es que hay algunos tan específicos de una región que hay que buscar y buscar hasta encontrar el verdadero significado. Algunas […]

Etiquetas:

Globalización

La mayoría de los especialistas coincide en que el proceso mundial de globalización es el resultado de las leyes y tendencias de la economía mundial. La desintegración del socialismo constituyó un factor acelerador del proceso, impulsado principalmente por el progreso técnico que permite reducir los costos que genera el movimiento de bienes, servicios, dinero, personas […]

Etiquetas:

Los tres pasos de la traducción

En el mundo de los negocios, el tiempo es dinero. Pero, como cualquier hombre de negocios inteligente puede decirle, a menos que el trabajo esté bien hecho, es inútil hacerlo. La misma regla se aplica a la traducción. Para los que no saben, hay tres pasos cruciales cuando se traduce un proyecto, que llevan a […]

Etiquetas:
Página 30 de 42« Primera...1020...2829303132...40...Última »