Archivo del Blog

La expansión del inglés como lingua franca global

Si queremos establecer cuál es el idioma más hablado del mundo, tomar como referencia el número de hablantes nativos nos conduciría al mandarín, pero este a penas se usa por fuera de las fronteras de China. Es difícil estimar cuánta gente habla inglés en el mundo, pero según algunos cálculos, hay más de 350.000.000 hablantes […]

Etiquetas:

Microbios traductores: ¿el futuro de la traducción automática?

En la serie de ciencia ficción Farscape, seres provenientes de distintos planetas podían comunicarse entre ellos consumiendo unos “microbios traductores”, que permitían el entendimiento de distintas lenguas. ¿Llegaremos a algún día a algo similar? Por lo pronto, distintas empresas especializadas en el tema se encuentran desarrollando el futuro de la traducción automática. ¿Qué avances podemos esperar en […]

Etiquetas:

¿Cómo se traducen los adjetivos del inglés al español?

Aunque al traducir al español la “contaminación” del inglés suele generar problemas más graves, no dejan de ser preocupantes las alteraciones en el sentido que provoca el mal uso del adjetivo, ya que presenta un doble problema: uno léxico y otro de orden. Como bien saben quienes conocen la lengua inglesa, este idioma construye sus […]

Etiquetas:

¿Son estas las próximas lenguas muertas?

Actualmente existen unas 6.000 lenguas vivas en el mundo. Según la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco, por su sigla en inglés), la mitad de ellas desaparecerán antes de fin de siglo. Esto implica que la descendencia de los hablantes nativos de estas lenguas adquieren otra lengua […]

Etiquetas:

¿Cuál es el equivalente a Juan Pérez o John Smith en otros países?

Nosotros los conocemos como Juan Pérez, fulano de tal, N.N., entre tantas otras. La verdad es que, a pesar de ser un nombre y el apellido de lo más común en Latinoamérica, no muchos conocemos a alguien que porte ese nombre a secas, pero solemos utilizarlo para referirse a una persona sin identidad determinada. En […]

Etiquetas:

Las 10 claves para aprender un idioma nuevo

Sin señalar a nadie, ¿cuantas personas conocemos que “empezaron un idioma”?. Para aquellos que sucumbieron y cayeron a mitad de camino el portal de The Guardían subió hace unos días una interesante nota sobre las motivaciones para aprender un nuevo idioma y no morir en el intento, compiladas de profesores y alumnos de idiomas a través de […]

Etiquetas:

El drama de traducir comedias

El traductor especializado en subtítulos (como cualquier otro traductor, digamos) puede recibir trabajos de mucha variedad: desde películas hasta congresos, pasando por videos institucionales, seminarios, etc. Una de las tareas más agridulces que le tocará realizar será la de subtitular una sitcom o comedia de situación. Este género televisivo, que surgió a partir de la […]

Etiquetas:

La cambiante fama de los colores

Si bien es bastante sabido que las distintas lenguas segmentan el espectro cromático de manera diferente y que los colores evocan distintas ideas para las diferentes culturas, me quisiera detener en algunas mutaciones que ciertas connotaciones atravesaron a lo largo del tiempo. Veamos algunos ejemplos. El blanco Hace no mucho tiempo la industria alimenticia empezó […]

Etiquetas:
Página 20 de 79« Primera...10...1819202122...304050...Última »