Archivo del Blog

Juego de tronos

Mucho se ha hablado de la Real Academia Española durante el último tiempo. Mucho se ha hablado también de sus académicos, sentados en ornamentados sillones con su correspondiente letra grabada en la madera —más parecidos a un trono que a una silla— debatiendo alrededor de una gran mesa redonda. Y, lamentablemente, no todas las cuestiones […]

Etiquetas:

¿Existe el español de Estados Unidos?

En muchas ocasiones, cuando los traductores consultamos a nuestros clientes a qué público hispanohablante quieren dirigirse, nos encontramos con la respuesta “queremos una traducción en español de Estados Unidos”. Sí, aunque todos sabemos que el idioma oficial en dicho país es el inglés y que esto puede sonar muy contradictorio, la población hispanohablante en Estados […]

Etiquetas:

Los orígenes del voseo

En entradas anteriores se abordó el tema del voseo y su correspondiente registro, además de las otras formas pronominales posibles. En esta ocasión, me gustaría indagar un poco más los orígenes de esta forma pronominal y algunos aspectos morfológicos de su utilización. Hoy por hoy se reconocen tres tipos de voseo: 1) el voseo diptongado, […]

Etiquetas:

¿Quiere aprender español?

El español, después del chino mandarín, es el idioma con más hablantes nativos en el mundo, por lo que puede resultar muy útil, ya que es ampliamente utilizado en comunicaciones internacionales, producción de información en los medios de comunicación en general e internet. Por este motivo, cada vez son más las personas que deciden incorporarlo […]

Etiquetas:

¿Cómo traducir un archivo Publisher?

No sucede muy seguido, pero ocasionalmente se da que un documento a traducir es enviado en formato MS Publisher (.pub). Esta herramienta pertenece al paquete de Microsoft Office, y es la principal aplicación del mismo al momento de crear documentos que requieran DTP (por DeskTop Publishing en inglés). Si bien resulta muy limitado al compararse con otros […]

Etiquetas:

¿Qué son los anglicismos sintácticos o estructurales?

Al analizar un texto en español, sea o no una traducción, se conocen como anglicismos a aquellas “correspondencias” o equivalencias lingüísticas que afectan una forma parecida al inglés o incluso usan la misma en lugar de expresar los conceptos más naturalmente. Existen anglicismos de varios tipos, aunque aquí se ejemplificarán los que se producen a […]

Etiquetas:

La RAE en la recta final de una nueva edición

En los últimos días, la Real Academia Española (RAE) dio a conocer la incorporación de nuevos términos a la nueva edición que se publicará en octubre, y que cerrará como broche de oro el tercer centenario de la Academia. Sin duda alguna, el avance tecnológico y cultural hacen que los hispanohablantes vayan incorporando y adaptando […]

Etiquetas: