Archivo del Blog

¿Qué importancia tiene la etapa de cotización?

La cotización de un proyecto es tan importante como el proceso de realización del mismo. Cotizar al menor costo, por ejemplo, atraerá al cliente y tendremos mayores posibilidades de venta. Como Project Manager creo que la mejor forma de abaratar costos en los proyectos es utilizando herramientas de traducción. ¿Por qué? Utilizando estás herramientas podríamos […]

Etiquetas:

¿Qué hacía un traductor en cada época?

La respuesta depende del siglo que consideremos, básicamente. En efecto, a través de la serie de artículos que comenzó con La Función Social de la Traducción en el Pasado, hemos analizado brevemente la evolución de la profesión del intérprete/traductor y hemos notado grandes cambios en lo que podríamos denominar el “perfil del traductor”. Sintetizamos los […]

Etiquetas:

Gestión del presupuesto de un proyecto

El presupuesto de un proyecto representa el total de dinero asignado para cubrir todos los gastos que requiere un proyecto durante un determinado período de tiempo. Los Project Managers y los Account Managers, generalmente, son los encargados de controlar los costos del proyecto dentro del presupuesto que la empresa o el cliente haya aprobado y, […]

Herramientas de traducción conectadas a la nube

Como Coordinador de proyectos de traducción y traductor me es fácil reconocer cuáles son las ventajas de trabajar con herramientas de traducción o también llamadas CAT Tools conectadas a la nube. Desde hace un tiempo hemos sufrido, para nuestro beneficio, una transición con respecto a dichas herramientas y hoy en día el mundo de la […]

Etiquetas:

El surgimiento de las Agencias de Traducción

Con el auge de Internet y su influencia en los negocios (de lo que hablamos en el artículo anterior La influencia del nacimiento de Internet en los negocios), en la década de 1990, surgen las agencias de traducción de la mano del desarrollo de Internet, dado que esta plataforma global facilita y agiliza la comunicación […]

Etiquetas:

El uso de los prefijos en español

Una de mis dudas recurrentes durante la redacción de un texto en español es la del uso correcto de los prefijos. Me pasa a menudo que tengo que volver al Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia para resolver estos dilemas de prefijación: por alguna razón, sucede de vez en cuando que alguna norma, […]

Etiquetas:

Los idiomas más difíciles de aprender

  Resulta más fácil para una persona que habla un idioma con raíces latinas aprender a hablar otro idioma con las mismas raíces ya que, en general, manejan el mismo alfabeto y los mismos sonidos. Sin embargo, cuando se intenta aprender un alfabeto y sonidos completamente nuevos, puede resultar muy difícil. Árabe El país que […]

Etiquetas:

La influencia del nacimiento de Internet en los negocios

La infraestructura de Internet se difundió por el mundo y creó un acceso masivo a la información y a la traducción, lo que alteró la economía de todos los mercados. El advenimiento de Internet ha revolucionado nuestras vidas por completo: en lo personal y en lo laboral, debido a que todos los sectores del mercado […]

Etiquetas:

Traducir recetas de cocina

 Para poder traducir una receta, es necesario contar con una fuente de información de buena calidad y confiable a la cual podamos acudir en busca del vocabulario adecuado y de las traducciones de términos gastronómicos que sean fieles a lo que se utiliza en cada idioma, país o región. Algunos términos, en general, varían dentro de […]

Etiquetas: