Archivo del Blog

¿Cómo se traduce “agreement” en un contexto legal?

Primero averigüemos qué es un agreement. En el diccionario Merriam-Webster encontramos las distintas acepciones que transcribo en inglés, ya que la mayoría de nuestros lectores lo comprenden: 1.a. the act or fact of agreeing; 1.b. harmony of opinion, action or character: concord; 2.a. an arrangement as to a course of action; 2.b. compact, treaty; 3.a. […]

Etiquetas:

Cómo determinar la calidad de una traducción

Frecuentemente nos encontramos frente a la disyuntiva de determinar si la traducción que revisamos fue buena o mala. Como profesionales, nuestras opiniones deben estar debidamente fundadas y no ser el producto de nuestro estado de ánimo o de la simpatía o amistad que nos une al traductor en cuestión. Hay algunos factores objetivos que pueden […]

Etiquetas:

Cómo desarrollar su propio negocio de traducción independiente

Como traductores independientes, a veces resulta difícil comenzar nuestro propio negocio de traducción e incrementar el flujo de trabajo y los contactos de clientes. A continuación encontrará algunos consejos útiles para ayudar a que su negocio funcione correctamente. 1. Como primera medida, resulta importante tener una idea clara de los servicios que ofrece, su mercado […]

Etiquetas:

La importancia de la fuente de información

En nuestra labor diaria nos encontramos con varias expresiones como posibles traducciones de un texto, entonces, ¿cuál es la mejor opción cuando hay varias opciones correctas? Algunas tienen un estilo más elevado que otras; en otros casos, algunas expresiones ya fueron utilizadas por otros traductores en obras publicadas en Internet y, finalmente, en otras ocasiones […]

Etiquetas:

¿Qué es una retraducción?

Generalmente los clientes nos solicitan lo que se denomina una retraducción, que frecuentemente es una forma de verificar la exactitud de una traducción. Las áreas en las que con mayor frecuencia se realizan retraducciones son las ciencias y la medicina, ya sea que se trate de formularios médicos, formularios de consentimiento informado, protocolos de estudios […]

Etiquetas:

El auge del Spanglish

El término Spanglish se acuñó entre 1965 y 1970 y hace referencia a cualquier expresión en español que toma préstamos del inglés, especialmente como sustitutos de palabras existentes en español. Las disciplinas que usan y abusan del Spanglish con mayor beneplácito son, entre otras, todas las relacionadas con la tecnología, ya que las innovaciones se […]

Etiquetas:

Cómo importar y exportar memorias de traducción

A la hora de entregar proyectos para los clientes o las agencias de traducción más grandes que utilizan la herramienta de asistencia de traducción Trados, es fundamental aprender a importar y exportar las memorias de traducción para realizar las entregas correctamente, según los requerimientos del cliente. En lugar de entregar los cinco archivos que genera […]

Etiquetas:

Los beneficios de trabajar con documentos originales editables

Hoy en día los clientes nos entregan archivos en formato PDF para que les pasemos un presupuesto por los servicios de traducción, edición, revisión, etc. Este formato que es tan práctico para enviar un archivo por Internet no es editable y por ende, si se llega a un acuerdo para prestar los servicios de traducción, […]

Etiquetas:

Consejos para el traductor

Para muchas agencias y proveedores de servicios de traducción, el proceso de traducción que recibe el cliente incluye más pasos que la mera traducción. Generalmente requiere tanto de las etapas de edición como de revisión (proofreading), antes de que el documento quede listo para la entrega. No obstante, la traducción es el primer paso del […]

Etiquetas:

La necesidad de conocer la especialidad del texto que se traduce

Como ya todos sabemos, una misma palabra puede tener varios sentidos distintos y estos sentidos van a definirse según el contexto. Por ejemplo, la palabra en inglés trial tendrá un sentido en un documento jurídico que verse sobre litigios y otro, en un documento sobre una relación laboral. No obstante, estos sentidos no deben confundirse […]

Etiquetas:
Página 79 de 80« Primera...102030...7677787980