Archivo del Blog

¿Eres “language-friendly”?

La mayoría de los países del mundo han recibido, con mayor o menor intensidad, oleadas de gente de otros orígenes que se aventuraron a poblar otros lugares, ya sea por invasión, colonización, o inmigración legal. Consigo han traído sus idiomas, y muchas veces los han impuesto y reducido las lenguas originales de cada región. El […]

El co$to de los idiomas

A la hora de cotizar un texto para una traducción hay muchas variables a considerar, por ejemplo la cantidad de palabras, la temática del texto, los pasos de preparado del documento y ajustes de diseño (Desktop Publishing o DTP) e incluso el nivel de urgencia con la cual se necesita tener el trabajo terminado. Pero […]

Etiquetas:

Peligro: Infecciones lingüísticas

Mientras la población mundial sigue creciendo exponencialmente, también aumentan las epidemias de las diferentes enfermedades debido a factores tales como las altas concentraciones de gente en ciudades que facilitan la propagación de virus y bacterias entre individuos, la creciente resistencia de los gérmenes a los distintos medicamentos, la falta de acceso a agua potable, la […]

Etiquetas:

[ilegible]: ¿El eterno karma de la industria de la traducción?

Trabajar diariamente para las principales compañías médicas, de seguros y legales presenta todo tipo de desafíos diferentes, que van desde una gran variedad de pares de idiomas poco comunes que requieren traducción inmediata, hasta tener que lidiar con jeroglíficos manuscritos casi ilegibles que muchos clientes nos envían para traducir, esperando la misma calidad al mismo […]

Etiquetas:

“Soy aprendiendo al español”

Durante muchos años he conocido a muchos amigos de distintos países que se han interesado en estudiar español como lengua extranjera, tanto en sus ciudades de origen como también en España y Latinoamérica. Siendo ésta mi lengua madre y teniendo yo también interés en otros idiomas, siempre me gustó ayudarles a aprender español. Con varios […]

Etiquetas:

Neerlandés y flamenco, ¿un mismo idioma?

Cuando decidí estudiar neerlandés no sabía realmente que podrían haber distintas variaciones de este idioma. De hecho, creía que se hablaba solo en Holanda, pero más adelante descubrí que no podía estar más equivocado. Por medio de un amigo conseguí el contacto de una profesora particular de neerlandés. Cuando fui a la primera clase, me […]

Etiquetas:

Transcripciones de manuscritos, solo para ojos entrenados

En el muy diverso desfile de retos que los lingüistas deben enfrentar durante sus jornadas laborales se encuentran los proyectos de transcripción de textos manuscritos. Pueden ser recetas médicas, cartas antiguas, notas académicas, un mensaje en una botella… ¿quién sabe qué le puede tocar? A diferencia de las transcripciones de audio, lidiar con manuscritos trae […]

¿Las lenguas están muriendo o evolucionando?

La evolución no implica una mejora o un cambio progresivo hacia la perfección. En un sentido específicamente darwiniano, la evolución significa adaptarse al entorno de uno para sobrevivir y soportar, porque el medio ambiente cambia constantemente, y nosotros también debemos hacerlo. Todas las criaturas vivientes se adaptan a un entorno que muta constantemente, y también […]

Etiquetas:

Increíble: sus documentos están tallados en piedra

Muchas veces, en nuestra tarea como gerentes de cuentas, nos encontramos con una pregunta recurrente al momento de recibir un archivo para traducir: ¿se puede editar? Les he preguntado a varios colegas por qué piensan que es importante contar con archivos editables para un proyecto de traducción. En resumen, las tres respuestas principales fueron las […]

Etiquetas:
Página 1 de 2912345...1020...Última »