No Fear ofrece la posibilidad de el más difícil de los que uno pueda encontrarse, el de la época de Shakespeare, a la contemporánea. Como comenté anteriormente, los son principalmente y su principal preocupación es lograr que un público de destino comprenda una y, precisamente, eso es lo que No Fear Shakespeare logra.

Creo que esta herramienta debería ser muy útil para alumnos secundarios y universitarios que busquen una manera más fácil y eficaz de asimilar las de Shakespeare. Los traductores valorarán la sutileza necesaria para que una obra creada hace muchísimos años y a medio idioma de distancia se encuentre en un contexto donde se la reconozca de inmediato como algo que se podría haber redactado hoy en día.

Etiquetas:

5 Comentarios » for Cómo entender a Shakespeare
  1. David dice:

    Habrá que probarlo.

  2. Jorge dice:

    Cecilia G, ¿Cómo puedes escribir en un página sobre traducción de una empresa de traducción y poner la palabra “contame”? ¿Argentina o algo similar, verdad?
    Un saludo

1 Pings/Trackbacks para "Cómo entender a Shakespeare"
  1. […] ejemplo, si tomamos el inicio de Ricardo III, de Shakespeare, podemos observar las diferencias que ocurren entre una traducción y otra. Luis Astrana Marín […]