EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Cómo se eligen los títulos de las películas

Un buen título puede invitarnos a leer una nota, a comprar un libro, a ver una película. De la misma manera que un título pobre puede desmotivarnos de hacer alguna de estas actividades.
Es por eso que un título amerita dedicarle toda la atención. Entonces, ¿por qué los títulos de algunas películas siguen siendo tan poco tentadores? Y muchas veces, hasta engañosos con la trama de la misma película que pretender promocionar.
Aquí encontramos algunos ejemplos:

  • I LOVE YOU, PHILLIP MORRIS

Es “Una pareja despareja”. También narra la historia sobre una relación homosexual, en la que Steven Russell (Jim Carrey) le declara a gritos su amor al mismo Philip Morris del título original. Entonces, “Una pareja despareja” pareciera ser un título que no le hace justicia a la historia. Además de sonar bastante recurrente.

  • SUPERBAD

“Superbad” y “Supercool” son prácticamente antónimos. ¿Se ignoró la clase de humor de esta nueva comedia estadounidense? ¿O sencillamente nunca se observó esta connotación?.

  • SIXTEEN CANDLES

La película no cuenta sobre un chica que busca novio, como se tradujo (“Se busca novio”), sino todo lo contrario. Ella sí sabe qué chico quiere. Y los conflictos de Sam comienzan cuando su familia se olvida de su cumpleaños. Y, en el final, el chico le regala una torta con sus 16 velitas.

¿Será que no se puede ser fiel a la película y atractivo al público al mismo tiempo? De todas maneras, las traducciones, lejos de responder a su título original, tampoco son el resultado de una mente inspirada en favor del Marketing….