EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Redes sociales

Echemos un vistazo al inglés británico

El inglés es el tercer idioma más hablado en todo el mundo (precedido por el chino y el español), con 335 millones de hablantes. Por lo tanto, no nos sorprende que la fonética varíe de un lugar a otro. Hoy vamos a analizar una variedad en particular: el inglés británico.

 

A pesar de que el Reino Unido es relativamente pequeño en términos de tamaño, el inglés oral varía significativamente de un extremo a otro. El objetivo de la Pronunciación Recibida (RP, por sus siglas en inglés) es establecer la pronunciación estándar del idioma. En realidad, muchas personas no la usan, excepto la Reina o en los informes de la BBC y se la suele asociar con la idea de inteligencia y autoridad. Esto se debe a que surgió de la aristocracia de los siglos XVIII y XIX. Se utiliza para señalar la pronunciación en los diccionarios, así como para la enseñanza del inglés (quien haya estudiado fonética inglesa sabe de lo que estoy hablando). Una característica de este acento es la falta de pronunciación de la «r» en posición final. Por ejemplo “mother” se pronuncia sin la “r” final.

 

Algunos de los dialectos que se hablan en el Reino Unido:

 

Cockney: Se asocia con el tradicional acento de la clase trabajadora, en especial la del este de Londres. La característica típica es eliminar el sonido de la “h” de las palabras y convierten el sonido de «th» en el sonido de la “f” de manera que “house” (casa) se pronuncia “ouse” y “thank you” (gracias) se pronuncia “fank iu”. Uno de sus rasgos más peculiares es su argot que rima. Su toman dos palabras asociadas de las cuales la segunda deber rimar con la palabra a la que se refiere indicada. La primera palabra se dice para indicar la que realmente se quiere decir. Por ejemplo, “plates of meat” significa “feet” y “loaf of bread” significa “head”.

 

Inglés estuario: Se describe como un intermedio entre el Cockney y la RP y recibe su nombre de la ubicación de sus hablantes que viven en los estuarios del río Támesis, en el centro y las afueras de Londres. Este dialecto es interesante y parece ser el más popular hoy en día. Al parecer aumenta la “credibilidad en la calle”, pero una gran cantidad de hablantes con acentos regionales tienden a adoptarlo porque suena más sofisticado. La palabra “cheers” es característica del dialecto estuario. Se utiliza cada vez más en lugar de “thanks” y también como saludo.

 

Otros dialectos que se hablan en el Reino Unido son los del suroeste, del área central y del norte de Inglaterra.