¿El Feliz Cumpleaños se canta en otros idiomas?

22107393.thb_-300x300Todos cumplimos años. La mayoría de las sociedades, en todo el mundo y en todas las épocas, han celebrado el cumpleaños de cada persona. Incluso tenemos días feriados basados en el cumpleaños de personas importantes. Pero incluso si no tienes un feriado nacional, seguramente debes haber celebrado el día de tu nacimiento alguna vez. Muy probablemente ese día te cantaron el feliz cumpleaños. Ya sea que te encante o te disguste, o te disguste pero te encante en secreto, probablemente te ocurrió.

La canción del feliz cumpleaños es obra de dos hermanas estadounidenses en 1893. Las hermanas escribieron y compusieron la melodía. Patty Hill era directora de un jardín de infantes y Mildred J. Hill era pianista y compositora. Juntas las hermanas crearon una canción llamada “Good Morning to All” (Buenos días a todos), pero después adaptaron la letra para fiestas de cumpleaños. En la actualidad, la canción es una de las más fácilmente reconocidas en el idioma inglés.

Con la melodía intacta, la letra se ha traducido a por lo menos 18 idiomas. Si analizamos con mayor profundidad, muchos países tienen su propia versión que es popular dentro de su área. Por ejemplo, una canción de cumpleaños de Argentina es diferente a la versión de España. En Argentina, la canción dice “Que los cumplas feliz” mientras que en España es más común escuchar “Cumpleaños feliz”. Lo que es más, en Venezuela por ejemplo, las personas cantan “Cumpleaños feliz”, pero también cantan “Ay qué noche tan preciosa”, la canción de cumpleaños propia de Venezuela. Por otro lado, en India se cantan al menos 7 canciones de cumpleaños diferentes en los dialectos más populares del país. Y en Holanda es común escuchar la canción en holandés y en inglés.

Entonces, la próxima vez que escuches la canción de cumpleaños, aunque la letra no sea la misma, estaremos cantando la misma melodía.

 

Versión en inglés: Is “Happy Birthday” Sung in Other Languages?