Hay bastantes clientes que creen que el , además de vender el proyecto de traducción, también realiza la traducción, pero esta creencia es absolutamente incorrecta. El tiene un equipo muy grande que lo respalda y de quien depende. Además de gerentes de cuentas, hay gerentes de proyectos, , , y especialistas en tecnología y diseño gráfico. Cada puesto desempeña un papel importante en el proceso de traducción y de diseño de documentos.

El proceso más usual que realizamos es el proceso de tres pasos: el analiza todos los contenidos de los documentos y los asigna a un traductor cuya lengua madre es el idioma meta, que conoce el tema del texto a traducir. Una vez que se traduce, otro traductor edita los archivos. El editor lee el texto de origen y la traducción, párrafo por párrafo, para asegurarse de que no haya omisiones o errores de significado en el primer paso del proceso. Finalmente, los documentos traducidos y editados pasan por un proceso final de revisión, a cargo de un tercer traductor profesional. Tanto el editor como el revisor también tienen el idioma meta como lengua madre.

El gerente de cuentas necesitará coordinar los tiempos con el gerente de proyectos para que el proyecto de traducción se lleve a cabo en el lapso de tiempo prometido. Es posible que el cliente cambie o nos envíe un documento finalizado y de pronto nuestro equipo debe darse cuenta qué se ha traducido y que no. A veces los clientes nos informan que la fecha de entrega debe adelantarse, lo que implica sumar nuevas personas en el equipo para poder cumplir con la fecha de entrega requerida.

Entonces, es evidente que dentro del proceso de traducción hay muchos miembros dentro de un equipo con quienes trabaja el gerente de cuentas.

Si desea recibir una cotización gratis, haga clic en Cotización Gratis.

 

Traducción del original de Sven O.

Etiquetas: