graphic designLas soluciones de , o , son una parte muy importante de los que presta Trusted Translations. Por supuesto, el aspecto gráfico de los documentos tiene mayor o menor importancia según el tipo de material del que se trate; pero, por lo general, y a menos que se trate de simples hojas de cálculo o de archivos de texto plano, casi cualquier proyecto requerirá un ajuste mínimo por parte de un diseñador.

En gran parte de los casos (como cuando los archivos estén destinados a algún tipo de publicación, ya sea física o digital), lo deseable es reproducir en la traducción el aspecto del documento original. En algunas ocasiones, en cambio, la colaboración del equipo de DTP resulta necesaria en el paso previo a la traducción. A la hora de traducir un documento digitalizado a partir de una impresión defectuosa, por ejemplo, en el que aparezcan algunos gráficos y tablas, es probable que los retoques manuales que pueda hacer un diseñador experto a la versión escaneada simplifiquen en buena medida el proceso de traducción y revisión del texto. Para los linguistas no será lo mismo trabajar sobre un documento limpio y claro que hacerlo sobre uno con aspecto de borrador descartado. Este uso previo se denomina pre dtp, justamente porque interviene en el momento anterior a la traducción.

Una cuestión a tener en cuenta a la hora de invertir en servicios de DTP es la disponibilidad de los archivos fuente originales con que se compuso el documento. Muchas veces, un cliente desea traducir un catálogo de ventas, por ejemplo, pero cuenta solamente con su versión en PDF. En casos como este, sería deseable poder acceder a los archivos utilizados originalmente por los diseñadores de dicho catálogo, que probablemente hayan usado algún programa informático de diseño gráfico como , o . Esto permitiría a los responsables de DTP verter la traducción directamente sobre la estructura vaciada del documento, en lugar de tener que reconstruir esta desde cero.

La ausencia de archivos fuente, sin embargo, no es un problema insalvable, ya que un equipo de DTP experto como el de será capaz de reproducir exitosamente el aspecto de los archivos originales aunque no cuente con ellos. El inconveniente, en este caso, será la necesidad de un tiempo mayor (y por ende un presupuesto algo más elevado) para poder completar la tarea.

Ya sea que cuente con archivos fuente originales o no, que sus documentos estén destinados a la impresión o que sencillamente tenga la necesidad de comprender una publicación en un idioma extranjero, lo más probable es que usted necesite servicios de desktop publishing. Póngase en contacto con nuestro equipo de ventas para obtener más información sobre estos, y solicite una cotización gratuita en la que detallaremos los costos por DTP.

Etiquetas: