En el post anterior sobre “Los Diferentes Dialectos en la Traducción Inglés-Español” hicimos una breve mención acerca de la inmigración, cuya característica globalizadora es causal de cambio y, en consecuencia, . Tanto el hombre como la lengua se ponen en movimiento. A medida que los individuos se mueven, el lenguaje se mueve con ellos y, muta o se ramifica. De cualquier manera, ya sea que nos guste verlo como una mutación que dé lugar a algo nuevo o como una ramificación que expanda limites obsoletos, el idioma cambia, y con él, las pautas que rigen y guían a los lingüistas en el uso correcto de la lengua.

En esta oportunidad, daremos algunos ejemplos de las diferencias más comunes entre el y el , dos dialectos muy populares entre nuestros clientes, que nos llevado a indagar y a profundizar en el tema para poder hacer de Trusted Translations la empresa Líder en Servicios de Traducción de Español.

En primera instancia, la brecha que divide al español neutro del español US es que el primero se encuentra tradicionalmente reglamentado por la , mientras que el segundo surge de la evolución del dialecto y aún no está regulado por normas escritas, sino que, a grandes rasgos, se rige por las normas del inglés US. Lo poco que sabemos y aseguramos está basado en el intercambio de información “boca a boca” entre lingüistas, correctores y clientes.

Los ejemplos más vistos sobre las diferencias entre estos dos dialectos son:

Español neutro

-Fechas: DD/MM/AA

-Días de la semana y meses del año: No se capitalizan.

-Cifras: El punto indica unidad de mil, decena de mil, centena de mil o millar. La coma indica decimal.

-Títulos: Se capitaliza la primera inicial.

-Comillas de cierre: Los signos de puntuación se colocan luego de las comillas de cierre.

Español US

-Fechas: MM/DD /AA

-Días de la semana y meses del año: Se capitalizan.

-Cifras: El punto indica decimal. La coma indica unidad de mil, decena de mil, centena de mil o millar.

-Títulos: Se capitaliza la inicial de cada palabra (excepto preposiciones y artículos cuando estos no abran la frase/oración).

-Comillas de cierre: Los signos de puntuación se colocan antes de las comillas de cierre.

Para mayor información sobre la traducción al español, lee nuestros posts sobre Traducción de la Lengua Española y dialectos del español.

 

Etiquetas: