Archivo del Blog

No los entenderías: los chistes alemanes no son para reírse

En 2011, Badoo publicó los resultados de una encuesta internacional en la que se pidió a 30.000 que mencionaran el país más divertido. Mientras que los estadounidenses fueron los primeros en la lista, los alemanes resultaron ser la nacionalidad menos divertida. La percepción de que los alemanes no tienen sentido del humor no es nueva. […]

Etiquetas:

La palabra más larga del mundo es alemana

En Alemania, el capitán de una embarcación a vapor llega al puente de navegación para comenzar una nueva travesía por el río Danubio. Al llegar a su cabina, se da cuenta que le falta algo importante: la llave de la puerta. Entonces el capitán le pregunta a un miembro de la tripulación dónde está la Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänskajütentürsschlüssel. […]

Etiquetas:

¿Cuáles son los traductores más famosos?

Traductores más famosos

A lo largo de la historia, los traductores -debido a la naturaleza de su trabajo- han jugado un papel tan importante como inadvertido. En diferentes momentos históricos y lugares del mundo, los traductores han ejercido un papel muy importante, aunque muy poco reconocido… y hasta olvidado. Sin embargo, algunos han superado el anonimato, aquí mencionamos […]

Etiquetas:

Cómo el género construye barreras lingüísticas

El inglés es una lengua sin género. Bueno, algo así. Esta afirmación hace referencia a la falta de género intrínseco en el léxico de la lengua inglesa (todas las palabras, excepto algunos pronombres).  Para las personas que solo hablan inglés, esto no es un problema. Sin embargo, si esas personas quisieran aprender, por ejemplo, alemán […]

Etiquetas:

No todos lloramos en el mismo idioma

En varios sitios web circula una graciosa captura de pantalla de una serie televisiva, en cuyo subtítulo puede leerse: “La mujer llora en español”, como explicación de lo que está sucediendo en la pantalla. Claramente, no es posible llorar en un idioma en especial… ¿o sí? Quienes han tenido bebés aprenden, con el paso del […]

Etiquetas:

La traducción de canciones

A veces como iniciativa de los productores discográficos, y otras como parte de la incursión artística de intérpretes y compositores, a mediados del siglo pasado la traducción ingresó al plano de lo musical y, a través de ella, se crearon canciones que, a veces, hasta han logrado más popularidad que sus versiones originales. Probablemente la […]

Etiquetas:

Diccionario de curiosidades

En nuestra tarea como traductores siempre nos encontramos con palabras difíciles de traducir. Ya hemos hablado en otras ocasiones de como algunas lenguas utilizan palabras curiosamente específicas y palabras hasta imposiblemente específicas para describir acciones o situaciones que en otro idioma requerirían una explicación más extensa. Hoy les traemos algunas más, para satisfacer su curiosidad. […]

Etiquetas:
Página 1 de 3123