Archivo del Blog

Cuatro funciones de Memsource para mejorar la calidad

Memsource es una herramienta de traducción asistida por computadora (o CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas, una para el texto fuente y otra para el texto meta. También nos ofrece una variedad de herramientas para facilitar nuestra labor como traductores. En esta entrada, vamos a hablar de cuatro funciones que […]

Etiquetas:

La importancia de contar con traductores e intérpretes profesionales

Hace unos días, leí una nota acerca de la controversia que provocó un error en la traducción del discurso de Jihad Diyab, un refugiado sirio en Uruguay. Según el diario que publicó la noticia y el abogado de Diyab, el intérprete no fue fiel a las palabras del sirio e incluso agregó cosas que no […]

Etiquetas:

¿Qué esperar de una agencia de traducción?

Ya hemos hablado con anterioridad de la relación que existe entre precio, calidad y rapidez a la hora de contratar un servicio de traducción; en este artículo analizaremos en mayor detalle qué variables influyen en estos tres factores. A la hora de contratar un servicio profesional de traducciones, la decisión por un proveedor determinado dependerá […]

Etiquetas:

¿Cuáles son los beneficios de contratar una traducción profesional?

Como cliente, a la hora de elegir dónde traducir documentos pertinentes a su empresa, su marca o su vida personal (como contratos o certificados) es importante saber quiénes son los profesionales detrás de cada agencia y qué tipo de servicio le pueden brindar. Es recomendable hacer un estudio de mercado y sumergirse en el mundo […]

Etiquetas:

¿Qué se espera de un traductor?

Las tres claves que se esperan de un traductor o editor para obtener una productividad ideal son la calidad, la velocidad y la eficiencia. La calidad es un factor sumamente importante para cumplir con las exigencias del cliente. De esta manera, obtendremos un cliente satisfecho que volverá a contratarnos en caso de necesitar futuros servicios […]

Etiquetas:

La importancia del control de calidad

   A raíz de la experiencia obtenida al cumplir las tareas de coordinación y planificación de proyectos de traducción y localización, he descubierto la importancia de hacerse el tiempo necesario para realizar un control de calidad exhaustivo puede ser clave para obtener un buen feedback del cliente. Durante la etapa de control de calidad, nos […]

Etiquetas:

Cómo distinguirse entre la multitud

En nuestra empresa tenemos literalmente miles de traductores en nuestros archivos, en todos los pares de idiomas. Sin embargo, sólo unos pocos se utilizan regularmente para cada idioma. Las traducciones realmente buenas, que requieren muy poca edición, son muy escasas, y es por eso que las empresas se quedan con aquellos traductores que constantemente ofrecen […]

Etiquetas:

El estilo de la traducción

Es importante que además de traducir la idea que plantea el documento original en otro idioma, la traducción posea un estilo de redacción para agilizar la lectura y comprensión de la idea. Para lograr adquirir un buen estilo de redacción o que el cliente lo note, es conveniente realizar lo siguiente: Leer el texto original: […]

Etiquetas:

CrossCheck

Todos sabemos la importancia de ofrecer traducciones de la más alta calidad, en parte, debido a que las presentaciones de nuevos productos y servicios y la imagen empresarial hoy se proyectan con una visión global. Por otra parte, el objetivo de comunicarse con los mercados elegidos de la forma más clara y directa posible hace […]

Etiquetas:
Página 1 de 212