Archivo del Blog

Cómo traducir archivos de Microsoft Visio

Las herramientas de traducción asistida (o CAT tools) reconocen los textos de una gran diversidad de formatos de archivo, pudiendo así calcular la cantidad de palabras y analizando cuántas de ellas coinciden con las guardadas en la memoria de traducción (o TM, por sus siglas en inglés) para lograr un proceso de traducción más rápido […]

Etiquetas:

Traducción de textos legales en 7 pasos

En el mundo de las traducciones los textos legales son ciertamente un capítulo especial no solo por la complejidad del vocabulario y la sensibilidad e impacto de su contenido, sino también porque suelen requerir de mucha preparación antes de poder empezar la traducción en sí. Es por esto que se requieren traductores públicos que garanticen […]

Etiquetas:

Archivos QuarkXpress Vs. InDesign

Desde el punto de vista de las herramientas de traducción, existen varios motivos por los cuales es preferible trabajar con archivos de InDesign en vez de QuarkXpress. Una de las razones principales consiste en que un archivo de InDesign puede ser subido directamente a una CAT-tool (herramienta de traducción asistida) y realizar la traducción y […]

Etiquetas:

Memsource: ¡cuidado con los espacios!

traducción técnica

Como explicamos en otras ocasiones, Memsource es una herramienta de traducción asistida por computadora (CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas: una para el texto fuente y otra para el texto meta. También nos da la posibilidad de crear bases terminológicas y memorias de traducción y nos ofrece herramientas de […]

Etiquetas:

Cómo traducir archivos InDesign

Los archivos de InDesign requieren de especial atención para lograr una traducción eficiente y completa, ya que a diferencia de otros formatos de archivos, los documentos hechos con este programa  cuentan con un archivo principal (con la extensión .indd o .idml) el cual contiene la estructura del documento. Complementando este archivo principal están los denominados […]

Etiquetas: