Archivo del Blog

¿Por qué actualizar memorias y glosarios?

  Es muy importante mantener nuestros clientes recurrentes contentos y satisfechos con nuestras traducciones. Por eso, uno de las tareas de un Jefe de Proyectos o Coordinador de Proyectos es mantener la memoria del cliente actualizada y limpia de errores. Con esto, nos ahorraremos muchos dolores de cabeza en el futuro. La comunicación con el […]

Etiquetas:

Coherencia terminológica

La coherencia terminológica es una de las principales premisas que deben tener bien presente tanto el traductor como el revisor en su labor diaria, si bien no siempre es fácil mantenerla en documentos excesivamente extensos aunque se utilice una memoria de traducción. En muchas ocasiones los traductores y revisores tienden a pensar que sólo disponen […]

Etiquetas: