Archivo del Blog

La importancia del contexto

Muchas veces, sobre todo las empresas que nunca han contratado un servicio de traducción, no tienen del todo claro qué puede necesitar un traductor, más allá del texto en sí, para realizar bien su trabajo. Pero me gustaría resaltar aquí la gran importancia de recibir textos o información de referencia que ayudarán enormemente al traductor […]

Etiquetas:

Rasgos comunes de las lenguas

En primer lugar, una característica común a todas las lenguas es la arbitrariedad, que en su forma más elemental se manifiesta en la ausencia de relación natural entre los códigos del lenguaje corriente y los sucesos o propiedades a los que hacen referencia, entre la forma y el significado. Asociamos determinados conceptos a determinadas palabras […]

Etiquetas:

La unidad de traducción

La unidad de traducción depende del texto en sí, es decir, hasta qué punto puedo entender el significado. Tanto la palabra como la oración, el período y el párrafo en contexto deben ser objeto de análisis e interpretación, pero a la hora de traducir se trabaja con un todo semántico orgánico, el texto, que se […]

Etiquetas:

¿Traductores natos?

¿Qué tipo de persona podría ser naturalmente un buen traductor? Probablemente parezca una pregunta tonta, pero he estado frente a una diversidad lingüística relativamente tarde en mi vida, y a veces envidio a aquellos que han estado frente a una diversidad lingüística mayor y tienen una evidente facilidad con el aprendizaje del idioma y, especialmente, […]

Etiquetas: