Archivo del Blog

La traducción de juegos de palabras

Si bien los juegos de palabras están presentes en todo tipo de textos susceptibles de ser traducidos (literarios, publicitarios, periodísticos, audiovisuales, etc.), su arraigo lingüístico y su costado lúdico a menudo dificultan (e incluso imposibilitan) la reproducción de su efecto en una lengua y una cultura distintas a las originales. En entradas anteriores se abordó […]

Etiquetas:

¿Cuáles son los acentos más atractivos del mundo?

Hace unas pocas semanas la CNN dio a conocer los resultados de una curiosa encuentra que realizaron a través de Facebook en la que los usuarios debían votar por cual era, a su parecer, el acento más sexy del mundo. Si bien no es la primera vez que se hace esta encuesta, puede afirmarse que […]

Etiquetas:

La traducción de las malas palabras en TV

Si bien es muy posible que la nueva ley de doblaje signifique un empujón inédito para el sector de los traductores, la nueva normativa podría marcar el fin de un fenómeno que desde hace décadas viene llamando la atención de lingüistas y estudiosos del lenguaje por igual. Es bien sabido que generaciones de niños argentinos han crecido […]

Etiquetas:

India, el país de los 2.000 dialectos

¿Sabía usted que en India se hablan más de 400 idiomas y se calcula que existen más de 2000 dialectos? ¿Cómo será vivir en un país donde en un viaje en autobús de 5 km., uno puede escuchar hablar 10 o quizás hasta 20 idiomas distintos, y donde los billetes de moneda corriente deben estar […]

Etiquetas:

El español de República Dominicana

Cuando Colón llegó a América, en 1492, sus carabelas atracaron en el actual territorio de la República Dominicana. La isla, a la que bautizó La Española, se convirtió en el primer asentamiento europeo en América, y Santo Domingo, en la primera capital de España en el Nuevo Mundo. Es decir que también fue el primer […]

Etiquetas:

El español de Bolivia

Con 1.098.581 km2 y poco más de 10 millones de habitantes, Bolivia tiene nada menos ¡que 37 idiomas oficiales! El Estado Plurinacional de Bolivia (tal su nombre oficial), se independizó de España en 1825 y mucho antes del Imperio Inca. Su territorio, con una vasta diversidad geográfica que va de los Andes a la selva […]

Etiquetas:

La comunicación intercultural y sus implicancias para Sitios Web

Por comunicación intercultural, según Ting-Toomey, se entiende un proceso de intercambio simbólico donde individuos  provenientes de dos (o más) comunidades culturales diferentes negocian significados compartidos en una situación interactiva. En lo que respecta a los Sitios Web, muchas veces, ese intercambio simbólico se limita sólo a lo que el Sitio comunica, tanto por su contenido […]

Etiquetas:

Idioma, historia y política

¿Cuándo un idioma es realmente un idioma, y no solamente un conjunto de dialectos? Es una pregunta difícil de responder, y el idioma español es un caso perfecto para este punto. A pesar de que la mayoría de la población en las culturas no hispanohablantes no son conscientes de esto, históricamente esta lengua romance ha […]

Etiquetas:
Página 1 de 212