Archivo del Blog

Interpretación judicial de español en los Estados Unidos

La interpretación profesional judicial de español en los EE.UU. puede ser una tarea difícil y ardua, dadas las diferentes variaciones del español que se hablan en este país.  Si bien otras lenguas también pueden tener múltiples dialectos y acentos, los intérpretes de español tienen una dificultad añadida que los intérpretes de otros idiomas no experimentan.  […]

Etiquetas:

Los idiomas más difíciles de aprender

  Resulta más fácil para una persona que habla un idioma con raíces latinas aprender a hablar otro idioma con las mismas raíces ya que, en general, manejan el mismo alfabeto y los mismos sonidos. Sin embargo, cuando se intenta aprender un alfabeto y sonidos completamente nuevos, puede resultar muy difícil. Árabe El país que […]

Etiquetas:

Traduttore, Traditore!

La mayoría de los traductores conocen la expresión “traduttore, traditore” que significa “traductor: traidor” y tienen sus propias experiencias personales con las dificultades de la traducción. Todos hemos traducido texto que es virtualmente ilegible para un nativo, hemos visto traducciones de mala calidad, traducciones que cambian la idea del texto original y errores flagrantes, ya […]

Etiquetas: