Archivo del Blog

Falsos amigos en inglés y en español

Mientras que el idioma español deriva del latín como lengua romance y el inglés es conocido por su etimología germana, esté último no escapó de la influencia de la mencionada lingua franca, que dio origen a lenguas como el francés y el italiano, y se mantuvo en Europa tanto en el ámbito científico como en […]

Etiquetas:

¿Quiénes son los “amigos falsos”?

Lo asombroso de la exploración de una lengua romance (francés, italiano, español, portugués, etc.) son las numerosas semejanzas que uno encuentra entre algunas palabras de estas diversas lenguas. Cuando uno está aprendiendo una nueva lengua, siempre es divertido ver una palabra similar a la que uno ya usa. Facilita mucho la comprensión, tanto de lo […]

Etiquetas:

Cuidado con los falsos amigos

A no confundir; no voy a hablar de la amistad o de cómo elegir amigos que no nos traicionen. Simplemente voy a recordarles algunos puntos básicos sobre los llamados “false friends”, que suelen dar más de un dolor de cabeza a traductores inexpertos de inglés al español y viceversa. Se trata de los falsos cognados […]

Etiquetas:

Errores de traducción habituales

Existe, lamentablemente, el pensamiento generalizado de que cualquier persona que hable inglés (o cualquier otro idioma) está capacitado para traducir. Me gustaría resaltar que, por lo general, el traductor es un profesional del idioma que ha estudiado y se ha formado específicamente en este ámbito y que conoce gran parte de los vericuetos de su […]

Etiquetas:

La traducción de textos económicos

Ya hemos hablado en diversas ocasiones de la suma importancia que tiene desempeñar la labor de traducción y revisión de textos con profesionalidad y rigor, no sólo para ofrecer un producto realmente de calidad y equivalente al 100% con el texto original, sino además para evitar posibles problemas derivados de una traducción deficiente, algo que, […]

Etiquetas: