Archivo del Blog

El Proyecto Rosetta

     Se dice que un 95 % de los idiomas del planeta entrarán en desuso dentro de los próximos 100 años  y que es muy poca la documentación que se tiene de los mismos. El Proyecto Rosetta cuenta con la colaboración de especialistas lingüísticos y hablantes nativos de todo el mundo con el objeto de […]

Etiquetas:

Diseño gráfico a prueba de traducción

Muchas veces las empresas de traducción como Trusted Translations pueden encargarse de todo el proceso de producción, desde la preparación de archivos fuente hasta el diseño final del archivo en el idioma destino.  Nunca está de más, sin embargo, recordar algunas pautas fundamentales en cuanto al diseño adaptable a cualquier idioma, para una comunicación más […]

Etiquetas:

Cómo su marca comercial puede hacerle ganar o perder clientes

Las marcas comerciales y la manera de manejarlas juegan un papel crucial para la comercialización de cualquier producto o servicio. Sin embargo, a medida que el mundo está más globalizado, se vuelve más difícil desarrollar marcas comerciales que puedan aplicarse en diferentes países. Con frecuencia, las grandes compañías multinacionales invierten mucho tiempo y dinero en […]

Etiquetas:

El dilema de cómo enviar a traducir un sitio web

En la era de la globalización, resulta prácticamente indispensable contar con un sitio web traducido a uno o varios idiomas. Esto aplica tanto para grandes clientes y empresas multinacionales, como para el pequeño emprendedor que quiere vender su producto o servicio y apuntar a un público al cual antes era imposible llegar. Nuestros clientes se […]

Etiquetas:

Trusted Translations en la conferencia de GALA en Lisboa

Las agencias de traducción, proveedores de servicios de localización, asesores en globalización, especialistas en internacionalización y desarrolladores de tecnología lingüística reunidos en GALA asistirán a la conferencia 2011 en Lisboa, Portugal. El tema de este año – The Future of Global Content Delivery – es el futuro del contenido global como herramienta para hacer crecer […]

Etiquetas:

Globalización

La mayoría de los especialistas coincide en que el proceso mundial de globalización es el resultado de las leyes y tendencias de la economía mundial. La desintegración del socialismo constituyó un factor acelerador del proceso, impulsado principalmente por el progreso técnico que permite reducir los costos que genera el movimiento de bienes, servicios, dinero, personas […]

Etiquetas:

Qué es GALA

Es una asociación internacional sin fines de lucro, cuyos miembros se especializan en servicios lingüísticos, de traducción y de tecnología aplicada a esta industria. Entre sus miembros se encuentran agencias de traducción, proveedores de servicios de localización, asesores en globalización, especialistas en internacionalización y desarrolladores de tecnología lingüística. De hecho, GALA es la sigla en […]

Etiquetas:

El conocimiento de idiomas es clave para la competitividad global

Alrededor de 200 millones de niños chinos en edad escolar estudian inglés, pero sólo 24.000 de los 54 millones de escolares EE. UU. aprenden chino. “Si los EE.UU. quiere mantener su posición de líder global en el mundo moderno, va a tener que ser más comunicativo”, dijo Ken Gude, un ex analista de políticas del […]

Etiquetas:

MemoQ y Trados Studio 2009

Para las agencias o traductores que trabajan con distintos programas, MemoQ y Trados Studio 2009 resultan ser altamente compatibles. Como primera impresión respecto de estos dos programas, podemos destacar que comparten varias características: incorporan a la pantalla de traducción/edición funciones propias de la gestión de proyectos; trabajan con una memoria de traducción, que en ambos […]

Etiquetas:
Página 2 de 3123