Archivo del Blog

Gestión de proyectos de traducción (Segunda parte)

Otra cuestión importante en este ámbito es no asumir nada, y mucho menos que todos los miembros del grupo disponen de la misma información. El coordinador deberá establecer un plan de trabajo con toda la información y analizarlo con la frecuencia necesaria a medida que se modifique o se desarrolle. La evaluación del riesgo es […]

Etiquetas:

¿Qué es MultiTerm?

Si es un traductor que trabaja con la herramienta de traducción asistida por computadora TRADOS, puede haber visto en su paquete de productos un componente denominado MultiTerm. ¿De qué se trata esta herramienta y cuán práctica resulta para los proyectos diarios de traducción? MultiTerm resulta ideal para los traductores que trabajan con glosarios bilingües en […]

Etiquetas: