Archivo del Blog

Pequeñas grandes diferencias entre español y portugués

Aunque existe una relación muy estrecha entre el español y el portugués, al punto de presentar en muchas ocasiones un alto nivel de inteligibilidad mutua, también existen considerables diferencias que dificultan el aprendizaje de dichas lenguas y la traducción entre ambas. En español y portugués existen un gran número de palabras que se escriben de […]

Etiquetas:

Globalización: el mundo avanza y los idiomas también

Ya no cabe duda alguna de que en un mundo cada vez más globalizado el desarrollo mundial está estrechamente relacionado con el avance de los idiomas. Los diferentes procesos económicos y políticos dan origen a distintos y nuevos neologismos que no deben pasarse por alto y menos desconsiderarse a la hora de definir cómo traducir […]

Etiquetas:

Cómo abrirse a otros mercados con una traducción

Sin duda alguna, unos de los desafíos más importantes que enfrenta una nueva empresa es cómo abrirse al mercado y ganar reconocimiento en la industria. En un mundo cada vez más globalizado, y con tantas herramientas informáticas disponibles, dicha tarea parece volverse más sencilla. Ahora bien, ¿cómo transmitir nuestro mensaje a un mercado que no […]

Etiquetas:

Cómo traducir archivos de AutoCAD

Además de trabajar con todos los pares de lenguas imaginables, y de adaptarse a cualquier ámbito o registro posible, una agencia de traducción debe ser capaz de manejar muchos formatos y tipos de archivo diferentes. Algunos proyectos del campo técnico pueden incluir planos y esquemas realizados en AutoCAD®, por lo que contar con una herramienta […]

Etiquetas: