Archivo del Blog

Memsource: 8 atajos de teclado para tener en cuenta

Memsource es una herramienta de traducción asistida por computadora (o CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas, una para el texto fuente y otra para el texto meta. Además, nos ofrece herramientas de búsqueda y de control de calidad, y la posibilidad de crear memorias de traducción y bases terminológicas. […]

Etiquetas:

La importancia del manejo de terminología en la traducción

Es imposible no reconocer el hecho de que Internet ha cambiado la forma en que buscamos, recibimos e intercambiamos información. Hoy en día, es muy común que el uso de imágenes y vídeos sea el recurso más utilizado en las plataformas online para explicar el significado de ciertas cosas. Esta tendencia es cada vez más […]

Etiquetas:

¿Cómo calcular las palabras de documentos complejos?

Hace algunos días presentamos una primera introducción a la cuestión del recuento de palabras para proyectos de traducción. Hoy veremos algunos detalles importantes que resultarán de interés para comprender en mayor profundidad este proceso fundamental para la industria. Para ello nos valdremos de ejemplos prácticos, de casos de cotizaciones corrientes que podemos encontrarnos cualquier día […]

Etiquetas:

¿Cómo se calculan las palabras de una traducción?

A la hora de determinar el costo de una traducción, el factor principal será el famoso wordcount, es decir, el número de palabras que componen el material a traducir. Por supuesto que el formato del texto o los idiomas que intervengan en el proyecto, por ejemplo, también tendrán mucho que ver con el precio final […]

Etiquetas:

¿Para qué sirve la alineación de archivos?

Cuando necesitamos traducir textos que están relacionados con material que ya ha sido vertido a otros idiomas, pero no contamos con una memoria de traducción que nos asista, podemos recurrir a la alineación de archivos. Veamos en qué consiste este proceso y en qué casos será provechoso aplicarlo. Es muy común que una organización cuente […]

Etiquetas:

Cómo traducir archivos de AutoCAD

Además de trabajar con todos los pares de lenguas imaginables, y de adaptarse a cualquier ámbito o registro posible, una agencia de traducción debe ser capaz de manejar muchos formatos y tipos de archivo diferentes. Algunos proyectos del campo técnico pueden incluir planos y esquemas realizados en AutoCAD®, por lo que contar con una herramienta […]

Etiquetas:

Traducción para aplicaciones de Android a través de Google Play

  A partir de la semana pasada, Trusted Translations ha sido seleccionado por Google para realizar las traducciones de las aplicaciones que se ofrecen en la plataforma de todos los dispositivos con sistema operativo Android. El objetivo de este servicio es ofrecer localizaciones o traducciones para aplicaciones y proyectos que estén disponibles en Google Play. A […]

Etiquetas:

Herramientas de traducción conectadas a la nube

Como Coordinador de proyectos de traducción y traductor me es fácil reconocer cuáles son las ventajas de trabajar con herramientas de traducción o también llamadas CAT Tools conectadas a la nube. Desde hace un tiempo hemos sufrido, para nuestro beneficio, una transición con respecto a dichas herramientas y hoy en día el mundo de la […]

Etiquetas:
Página 1 de 212