Archivo del Blog

¿Es importante la localización en el mundo culinario?

Como ya hemos comentado en el post Problemas del traductor I: Cómo traducir los alimentos, el lenguaje de los alimentos es una de las muchas complicaciones que se le presentan al traductor. Pero esta complicación no se limita solo al momento de traducir a otro idioma, al publicar una receta, es importante saber a qué país estará […]

Etiquetas:

¿De dónde provienen los nombres de los meses?

Hace algunas semanas aprendimos bastante sobre los diferentes orígenes de los días de la semana. ¡Es increíble que a veces crees algo toda tu vida y luego resulta que estabas equivocado! Por ejemplo yo siempre equiparé los días de la semana con los planetas; sin embargo, mediante la investigación que realicé para el último artículo, […]

Etiquetas:

Cuestiones de preferencia

Como profesionales de la traducción, debemos ofrecer servicios localizados para un determinado público. Es por ello que como hablantes nativos del español de un determinado país, debemos tener recursos para obtener la terminología que se maneja en otros países de habla hispana, a los cuales llegará nuestra traducción. Aquí les paso algunos enlaces para buscar […]

Etiquetas:

Idioma, historia y política

¿Cuándo un idioma es realmente un idioma, y no solamente un conjunto de dialectos? Es una pregunta difícil de responder, y el idioma español es un caso perfecto para este punto. A pesar de que la mayoría de la población en las culturas no hispanohablantes no son conscientes de esto, históricamente esta lengua romance ha […]

Etiquetas:

Fútbol y subtitulado

Me encuentro en medio de una verdadera guerra cultural en Argentina y para protegerme sólo cuento con mi leal cobija. Hace poco miraba un programa de “Late Night with Conan O’Brien” que estaba subtitulado en español destinado a países hispanohablantes de toda América del Sur, incluso Argentina, y entre sus invitados se encontraba Judah Friedlander, […]

Etiquetas: