Entradas con la etiqueta ‘idiomas’

Redes sociales y traducción automática

Miércoles, 21 de julio de 2010

Debido al volumen y la diversidad de los usuarios de Twitter, se están desarrollando y ejecutando muchísimas ideas a fin de internacionalizar y localizar más y mejor este servicio. Entre estas opciones, se les brinda a los usuarios la posibilidad de traducir la interfaz (como también lo ha hecho Facebook), y se pretende también poder [...]

Subtitulado de Películas y Series

Lunes, 14 de junio de 2010

Hoy en día, vemos subtítulos en todos lados: en películas, en series, en el cine, en la televisión. Las personas de culturas totalmente diferentes, como idiomas distintos, están interesadas en el tema. Por ejemplo, los largometrajes producidos en Hollywood se estrenan en todo el mundo y el público no se limita sólo a las personas [...]

100 Mejores Blogs de Idiomas del 2010

Viernes, 14 de mayo de 2010

LexoPhilles realiza por tercer año consecutivo una competencia para saber cuáles son los mejores 10 blogs de idiomas del año. El blog de Trusted Translations tiene el agrado de formar parte de los 100 mejores blogs de idiomas del 2010. ¿Cómo funciona la competencia? Hay cuatro categorías en los 100 Mejores Blogs de Idiomas del [...]

Internacionalización y Localización

Miércoles, 5 de mayo de 2010

Estos términos se han vuelto de suma importancia en el mundo de la traducción: internacionalización y localización. La internacionalización es el proceso que se utiliza para diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones, sin que sea necesario realizar cambios de ingeniería ni en el código. La internacionalización es la [...]

Lingobit Localizer

Viernes, 16 de abril de 2010

Para llevar a cabo una tarea tanto de traducción como de localización existe en el mercado una variada gama de herramientas que nos facilitan la tarea. En esta ocasión, me gustaría hablar de Lingobit Localizer y sus útiles características. ¿Qué es Lingobit Localizer? Es una herramienta de traducción y localización de aplicaciones que permite la [...]

Sitios web de traducción automática

Jueves, 17 de diciembre de 2009

Se han ido desarrollando distintos sitios web dedicados a la traducción automática, algunos de ellos generales, otros se han ido especializando en ciertos temas, y ofrecen sus servicios a todo aquel que necesite traducir cualquier palabra o frase. Podemos encontrar otros que son diccionarios en línea, con temas médicos, legales, técnicos, etc. Recientemente me encontré [...]

La importancia del idioma en la diplomacia

Viernes, 11 de diciembre de 2009

El gobierno de los Estados Unidos tiene una gran demanda de lingüistas. La administración del presidente Obama quiere hacer más énfasis en la diplomacia a través de comunicaciones multilingües más efectivas en todas las áreas: inteligencia, defensa, agencias del Departamento de Estado, etc. Se creó la Mesa Redonda del Idioma Interinstitucional (ILR, Interagency Language Roundtable) [...]

Cómo impulsar los negocios de la compañía con la traducción de los sitios web

Lunes, 16 de noviembre de 2009

En el contexto económico global actual, los líderes de las compañías se sienten bastante atribulados por todos los acontecimientos del presente (o la falta de ellos), y muchos luchan para encontrar las formas de inyectar nueva vida a sus operaciones. Un pequeño consejo de obsequio para dichos empresarios globales angustiados: la traducción de sitios web [...]

La importancia del idioma en los sitios web

Miércoles, 11 de noviembre de 2009

Buscando algo en Internet, encontré un punto muy interesante que hace referencia a un tema que, a mi parecer, tiene gran importancia hoy en día. “Si no puedo leer, no compro”. Esto es algo que muchas veces escuchamos decir a las personas cuando tratan de realizar compras por Internet. Muchas compañías dudan y discuten sobre [...]

El idioma pashto

Martes, 10 de noviembre de 2009

Hablado por los khan’s o pastunes (que habitan Afganistán y el oeste de Pakistán) e India, es una de las lenguas oficiales de Afganistán, junto con el darí. En cuanto a la historia lingüística de este idioma, proviene de la familia de lenguas indoeuropeas, de las que hablamos AQUÍ y, más específicamente, se encuentra dentro [...]

Subtitulado o doblaje (traducciones multimedia)

Viernes, 6 de noviembre de 2009

Dada la creciente presencia e importancia de videos en línea, las empresas que busquen optimizar sus presentaciones y apariencia deberán tomar decisiones importantes sobre la manera en que estos videos se comunicarán en otros idiomas. Existen dos opciones sobre la manera de expresar texto traducido en un video en línea: el subtitulado y el doblaje. [...]

Traducciones para la India

Jueves, 5 de noviembre de 2009

El mercado de la India es uno de los más grandes del mundo, con más de mil millones de personas y una economía creciente. Sin embargo, dado el alcance de su población y su historia milenaria, la demografía no puede categorizarse con claridad y simpleza, cuestión que también sucede en China, país vecino. En principio, [...]

El mapa de los idiomas en Europa

Miércoles, 4 de noviembre de 2009

El mapa de Europa aquí publicado es un ejemplo ideal de por qué es tan importante la localización. Los traductores y empresas que busquen traducciones no deben utilizarlo como una representación exacta y estricta de las líneas divisorias entre los idiomas de Europa. Entonces, siéntense a pensar qué es lo que verdaderamente nos dice sobre [...]

Idiomas exclusivos: el maltés

Martes, 8 de septiembre de 2009

A menudo se debate aquí y en muchos otros lugares de qué modo el inglés es un idioma tan exclusivo debido a la confluencia de idiomas provenientes de diferentes familias que se unieron en una. No es el único caso en le mundo, obviamente, y es útil destacar otros ejemplos sobre cómo las culturas pueden [...]

El gobierno estadounidense busca más traductores

Miércoles, 2 de septiembre de 2009

Tal como lo informa el Washington Times, hay una preocupante escasez de traductores en determinados idiomas que son fundamentales para las operaciones en Pakistán, Afganistán y otros países en la región. El Director de la CIA, Leon E. Panetta, comentó que están buscando duplicar el plantel de traductores y lingüistas de idiomas como el pashto, [...]

Idioma, historia y política

Lunes, 24 de agosto de 2009

¿Cuándo un idioma es realmente un idioma, y no solamente un conjunto de dialectos? Es una pregunta difícil de responder, y el idioma español es un caso perfecto para este punto. A pesar de que la mayoría de la población en las culturas no hispanohablantes no son conscientes de esto, históricamente esta lengua romance ha [...]

Estadísticas de idiomas

Jueves, 20 de agosto de 2009

•    Cantidad de lenguas vivas: 6912 •    Cantidad de idiomas que están al borde de la extinción: 516 •    Idioma con la mayor cantidad de hablantes nativos: chino mandarín •    Idioma hablado por la mayor cantidad de hablantes no nativos: inglés (250 millones de hablantes nativos contra 350 millones de hablantes no nativos) •    País [...]

Se cierra otra brecha idiomática

Viernes, 14 de agosto de 2009

Durante siglos, los humanos han prestado atención a sus compañeros caninos e intentaron descifrar exactamente qué podrían significar los ladridos y gruñidos. En general, simplemente se trata de “tengo hambre” o “quiero salir”. Sin embargo, los corajudos japoneses han resuelto el problema definitivamente. Les presento Bowlingual Voice. Según dice, traduce los ladridos de su perro [...]

Las oraciones que terminan en preposiciones (en inglés)

Martes, 11 de agosto de 2009

Recapitulemos: el inglés no tiene un organismo oficial de contralor que distinga lo correcto de lo incorrecto. No obstante, se basa en una serie de normas y axiomas respecto de “la mejor manera” de comunicarse adecuadamente. Por lo tanto, existen muchas maneras diferentes para expresarse en inglés y, a su vez, mucho desacuerdo en cuanto [...]

Cómo entender a Shakespeare

Jueves, 18 de junio de 2009

No Fear Shakespeare ofrece la posibilidad de traducir el más difícil de los idiomas que uno pueda encontrarse, el inglés moderno temprano de la época de Shakespeare, a la prosa inglesa contemporánea. Como comenté anteriormente, los traductores son principalmente lectores y su principal preocupación es lograr que un público de destino comprenda una obra y, [...]

 

Blog de Traducción

Obtener una Cotización Llamenos (Estados Unidos) 1-877-255-0717 Correo Electrónico: sales@trustedtranslations.com

Suscríbase

 
Enviar Agregar a favoritos Enviar por correo electrónico Imprimir esta página Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en Google

Nube de etiquetas

 
Ver Fuente de Noticias RSS Síganos en Facebook Síganos en Twitter