Archivo del Blog

Cómo traducir archivos InDesign

Los archivos de InDesign requieren de especial atención para lograr una traducción eficiente y completa, ya que a diferencia de otros formatos de archivos, los documentos hechos con este programa  cuentan con un archivo principal (con la extensión .indd o .idml) el cual contiene la estructura del documento. Complementando este archivo principal están los denominados […]

Etiquetas:

PDF (Peligro, Doble Filo)

Los archivos PDF han cobrado muchísima popularidad en estos últimos años ya que son el tipo de documentos ideales para un rápido intercambio y fácil visualización. Se pueden exportar desde casi cualquier tipo de herramienta gráfica o procesador de texto, desde Photoshop, Illustrator e InDesign hasta Word y PowerPoint, solo para mencionar algunos. Las siglas […]

Etiquetas:

Cómo trabajar con mapas en el complejo formato MPK

De vez en cuando aparece un nuevo formato de archivo que presenta desafíos para trabajar con herramientas de traducción asistida. Se suelen usar estas herramientas con archivos de MS Word, PDF e incluso InDesign. Pero a veces un nuevo tipo de archivo requiere la aplicación de nuevas estrategias y el uso de nuevas herramientas y […]

Etiquetas:

Pasos simples para traducir un archivo PDF

Los archivos PDF pueden venir de distintas fuentes: se pueden crear a partir de un documento de MS Word, una presentación de PowerPoint o una imagen escaneada, entre otros. Como las herramientas de traducción asistida (o CAT Tools) no aceptan este tipo de archivos, nuestra primera opción es hacer la traducción en un archivo de […]

Etiquetas:

La Importancia de Trabajar con Source Files

Por lo general, cuando un cliente solicita un servicio de traducción, suele enviar documentos de tipo PDF para cotizar y suele referirse a los mismos como archivos fuente o source files, principalmente porque contienen el idioma fuente o source language del que partirá la traducción. Sin embargo, al momento de realizar la cotización, es fundamental […]

Etiquetas:

Cómo traducir imágenes

En general cuando recibimos un proyecto de traducción el cliente nos pide que entreguemos un espejo traducido del documento original, esto incluye mantener el formato, el diseño y también la traducción de las imágenes que contienen texto. Traducir las imágenes puede ser muy sencillo o muy complicado, dependiendo de la organización del PM. Existen varias […]

Etiquetas:

Lo complicado de los PDFs escaneados

Traducir, sabemos, es una tarea que requiere muchas aptitudes. Además de la más que obvia capacidad para poder trasladar un texto de un idioma a otro, la traducción también requiere otro tipo de capacidades: por ejemplo, capacidad para comprender el texto y el contexto de un documento, la capacidad para poder visualizar los diferentes formatos […]

Etiquetas: