Archivo del Blog

¿Cuál es el costo de una mala traducción?

A la hora de encargar un proyecto de traducción los dos factores principales que consideramos son el precio y el tiempo. Sin embargo, podemos recibir una oferta muy tentadora que nos permitiría pagar un precio muy bajo y recibir una traducción en forma casi inmediata, y no percatarnos de los peligros que esconde la misma. En […]

Etiquetas:

Los errores de las traducciones automáticas en los carteles

Las traducciones conectan personas y culturas de todo el mundo. Mucha gente estudia idiomas porque le gustaría ir a conocer algún lugar, remoto o no, y desea poder hablar el idioma del lugar. Sin embargo, esto no siempre es así, y otros tantos se limitan a estudiar los idiomas más hablados, para poder comunicarse con […]

Etiquetas:

La historia de la traducción automática

Desde hace unos años, la traducción automática es moneda corriente en las agencias de traducción. Un buen post-editing de una traducción automática puede generar los mismos resultados que una traducción y edición convencional.  Sin embargo, no todos conocen este procedimiento, en especial traductores y editores. De todos modos, si bien el post-editing es un proceso muy conocido y frecuentemente […]

Etiquetas:

Qué es el post-editing

No podemos negar que los avances tecnológicos progresan en todos los frentes, también en el campo de las traducciones. Hasta la década de 1970, la traducción automática (o Machine Translation) prácticamente no salía del ámbito de los laboratorios. Un poco por necesidad, un poco por la curiosidad de explorar otras opciones, el uso de la […]

Etiquetas: