Archivo del Blog

¡SOS! Faltan traductores en la carrera presidencial de EE. UU.

En una campaña presidencial tan inusual por tantos motivos, no sorprende que el papel de los extranjeros en ella haya traído aparejado cierta reprobación, lingüísticamente hablando. Y antes de que las aguas se calmen tras el escándalo del presunto plagio por parte de la esposa del candidato republicano de la actual primera dama, cuando ésta […]

Etiquetas:

Las oraciones que terminan en preposiciones (en inglés)

Recapitulemos: el inglés no tiene un organismo oficial de contralor que distinga lo correcto de lo incorrecto. No obstante, se basa en una serie de normas y axiomas respecto de “la mejor manera” de comunicarse adecuadamente. Por lo tanto, existen muchas maneras diferentes para expresarse en inglés y, a su vez, mucho desacuerdo en cuanto […]

Etiquetas:

Parataxis, elipsis y lítotes en inglés y en español

El inglés se caracteriza por la parataxis, es decir, el uso de conectores (coordinación) y la yuxtaposición (así como el asíndeton), es decir, omitir conjunciones para dar vigor al concepto. El español se caracteriza por la hipotaxis, es decir, el uso de proposiciones (subordinación). La lítotes es expresar por el negativo, para dar objetividad y […]

Etiquetas: