Archivo del Blog

Consecutiva versus simultánea

Cuando empecé a trabajar en la industria no tenía idea de que había una diferencia entre la traducción y la interpretación. En mi primer día en el trabajo aprendí que la traducción tiene que ver con el lenguaje escrito mientras que la interpretación con los idiomas hablados; bastante fácil ¿no? Entonces llegué a aprender que […]

Etiquetas:

Interpretación judicial de español en los Estados Unidos

La interpretación profesional judicial de español en los EE.UU. puede ser una tarea difícil y ardua, dadas las diferentes variaciones del español que se hablan en este país.  Si bien otras lenguas también pueden tener múltiples dialectos y acentos, los intérpretes de español tienen una dificultad añadida que los intérpretes de otros idiomas no experimentan.  […]

Etiquetas:

¿Qué necesito saber antes de hacer una interpretación?

Por más que está pregunta sea un tanto obvia para algunas personas, otras no tienen en cuenta la infinidad de preguntas que se pueden hacer antes de asumir el trabajo de intérprete. En oportunidades anteriores, aproveché para hablar sobre qué es la interpretación y especifiqué cuáles eran los diferentes tipos de interpretación (interpretación telefónica, interpretación […]

Etiquetas:

Intérpretes en la Reunión del G-20 en Seúl

La semana pasada se realizó la Reunión del Grupo de los Veinte (G-20), en Seúl. En este evento de dos días de duración, se reunieron 25 Jefes de Estado y representantes de diferentes organizaciones internacionales para debatir sobre las divisas y otros asuntos pendientes a nivel mundial. Dado que el idioma oficial de este evento fue […]

Etiquetas:

La Tour de France no se traduce

En paralelo con el Mundial de fútbol, ahora comenzó la Tour de France. Para algunos eventos deportivos, de envergadura internacional, como lo es el Mundial, la Final de la NBA y, en este caso, la Tour de France, no hacen falta traducciones para aclarar de qué estamos hablando. La tour de France, así como la […]

Etiquetas:

Intérpretes: al campo de juego

Ya nos deleitamos con los primeros partidos de esta competencia internacional de fútbol. Algunos equipos regresaron a sus casas. Otros seguirán tratando de dejar lo mejor de sí en pos de la tan anhelada copa mundial. Y en estos partidos en donde quedan los mejores, la tensión sube y se cometen faltas. En algunos casos, […]

Etiquetas:

La interculturalidad en los ámbitos médicos

Debido a que las sociedades cada vez son más plurales, es complicado e, incluso peligroso, ponerte enfermo en un país que no sea el tuyo y, principalmente, del que no domines el idioma. Uno de los ejemplos claros de este tipo de sociedades multiculturales lo tenemos, obviamente, en los Estados Unidos, donde prácticamente puedes encontrar […]

Etiquetas:

Interpretación Telefónica

En el mundo globalizado de hoy, cada vez se ve más la necesidad de salvar la brecha entre dos idiomas diferentes, ya sea con la traducción de un documento o con la interpretación de una reunión, un seminario o, en este caso, de una llamada. Es por este motivo que, ya hace tiempo, se viene […]

Etiquetas:

La necesidad del poliglotismo en las empresas

Hoy en día los mercados nacionales ya no alcanzan como centro de comercialización de los productos y servicios que ofrecen, puesto que aunque el mercado nacional de una empresa sea próspero, la competencia ya está masivamente estructurada para competir en el exterior y ampliar así sus posibilidades de captar nuevos clientes. En consecuencia, para poder […]

Etiquetas: