Archivo del Blog

El nacimiento de un idioma

El descubrimiento se dio a partir de que ella notara que los niños cambiaban constantemente entre el inglés, el warlpiri tradicional y el criollo australiano (kriol), pero con la particularidad de que lo hacían en cada oración, y luego de grabar a los niños hablando esta mezcla, pudo descubrir ciertos patrones sistemáticos, es decir que tenía una estructura lingüística propia.

Etiquetas:

¿Qué es el cambio de código?

En lingüística se denomina cambio o alternancia de código (code switching en inglés) al uso simultáneo, y sintáctica y fonológicamente apropiado, de más de un idioma. Es relativamente común escuchar a personas multilingües utilizar elementos de las distintas lenguas que manejan al conversar con otros que manejan los mismos idiomas. Esta mezcla se puede dar […]

Etiquetas:

El español de Puerto Rico

En Puerto Rico se habla una variedad de español que comparte rasgos lingüísticos con otras antillanas y del Caribe continental, pero presenta sus propias características. Sin duda, las circunstancias históricas de Puerto Rico constituyen un factor determinante del español que se habla actualmente. Aún es evidente la influencia de la lengua indígena hablada en Borinquen […]

Etiquetas:

El inglés, ¿es el nuevo latín?

El inglés es un idioma que puede encontrarse en cualquier lugar del mundo. Es posible aprenderlo y reconocerlo en cada continente y su preponderancia es mucho mayor que cualquier otro “idioma universal” previo (griego, latín, francés). Un resultado al margen de esa omnipresencia es que las culturas regionales, por ejemplo, las de Papúa – Nueva […]

Etiquetas:

El auge del Spanglish

El término Spanglish se acuñó entre 1965 y 1970 y hace referencia a cualquier expresión en español que toma préstamos del inglés, especialmente como sustitutos de palabras existentes en español. Las disciplinas que usan y abusan del Spanglish con mayor beneplácito son, entre otras, todas las relacionadas con la tecnología, ya que las innovaciones se […]

Etiquetas: