Archivo del Blog

¿Qué idioma hablan los médicos?

Con mucha frecuencia pensamos que la terminología médica es muy compleja y que existen miles de palabras, cuando en realidad son una síntesis de formas griegas y latinas combinadas de forma agraciada. Todo ramo del conocimiento humano o ciencia necesita crear su propia terminología adecuada a sus necesidades de comunicación y expresión. La terminología médica […]

Etiquetas:

¿Usted twittea? Nosotros localizamos sus tweets.

Las redes sociales no sólo han cambiado la forma en que nos comportamos e interactuamos, sino que también han cambiado su propia terminología para sus usuarios. Tomemos a Twitter como ejemplo. Twitter es una red social que limita la publicación de cada usuario a 140 caracteres. Twitter también ha sido el elemento principal detrás de […]

Etiquetas:

¿Qué son los términos legos?

¿Alguna vez han leído algo que era tan increíblemente avanzado, tan complicado y tan lleno de vocabulario raro que francamente no entendían nada? Bueno, quédense tranquilos, ¡no son los únicos! Algo asombroso sobre el lenguaje es que hay miles de maneras de expresar muchos términos que pertenecen a diferentes campos. Cada campo de estudio contiene […]

Etiquetas:

Glosarios del cliente

Ya hemos señalado en otros artículos de este blog que los proyectos de traducción de gran volumen de palabras requieren una dedicación especial a fin de mantener la consistencia de la traducción a lo largo de todo el documento. Esta coherencia en cuanto a la terminología que debe respetarse por todos los integrantes del equipo […]

Etiquetas:

¿Traducción automática?

La traducción automática, más conocida como “Machine Translation”, ha tenido un resurgimiento recientemente. Hoy en día existen numerosos avances en el campo de la traducción, entre ellos los distintos programas utilizados para traducir, que han venido a simplificar la vida de los traductores y agilizar los tiempos de entrega, con lo que se logra aumentar […]

Etiquetas:

¿Qué es Trados?

Si necesitamos contratar un servicio de traducción, es muy posible que en el proceso nos encontremos con una palabrita mágica: Trados. ¿Qué es esto? Muy sencillo: un software para traductores que, a su vez, nos ayudará mucho como clientes. Este programa se basa en la creación de memorias de traducción, donde se guardarán con formato […]

Etiquetas:

Cuestiones de preferencia

Como profesionales de la traducción, debemos ofrecer servicios localizados para un determinado público. Es por ello que como hablantes nativos del español de un determinado país, debemos tener recursos para obtener la terminología que se maneja en otros países de habla hispana, a los cuales llegará nuestra traducción. Aquí les paso algunos enlaces para buscar […]

Etiquetas:
Página 1 de 212