Archivo del Blog

¿Qué hacía un traductor en cada época?

La respuesta depende del siglo que consideremos, básicamente. En efecto, a través de la serie de artículos que comenzó con La Función Social de la Traducción en el Pasado, hemos analizado brevemente la evolución de la profesión del intérprete/traductor y hemos notado grandes cambios en lo que podríamos denominar el “perfil del traductor”. Sintetizamos los […]

Etiquetas:

Comienzo de la traducción profesional: George Eliot

En el siglo XIX, la traducción ya es un trabajo realizado por profesionales y no ya por cultos amantes de la literatura, la ciencia o la religión. Veamos la vida de una colega reconocida. George Eliot, la máscara de una mujer fuera del modelo victoriano Mary Anne Evans (1819-1880) nació en una granja británica protestante […]

Etiquetas:

Las bellas infieles

Los siglos XVII y XVIII son conocidos como la edad de oro de la literatura francesa. Y aparecen las traducciones bellas infieles (belles infidèles): manera de traducir los clásicos al gusto francés, porque se consideraba que los textos clásicos estaban desactualizados. Esta expresión es atribuida al lexicógrafo Ménage, quien dijo, a propósito de las traducciones […]

Etiquetas:

Ser fiel o no ser fiel: esa es la cuestión

Antes de la firma de una traducción pública o jurada, hay que escribir lo siguiente: ES TRADUCCIÓN FIEL del documento original que he tenido ante mí y al cual me remito. Sin este formalismo, la traducción no reviste el carácter de pública o jurada. Si bien podría llegar a entender la razón de la fórmula […]

Etiquetas:

Las traducciones y la historia china

Como hemos visto en nuestro artículo anterior, Los intérpretes y la interpretación en China, el esplendor chino de la dinastía Ming permitió que China mantuviera una flota de exploración de grandes dimensiones, que realizó un intenso intercambio comercial y cultural con numerosos países. Pero en 1435, debido a la xenofobia, se destruyeron los relatos de […]

Etiquetas:

Los primeros “traductores” fueron los intérpretes

Los comienzos de nuestra profesión no fueron fáciles, debido a que nuestros colegas tenían que transmitir en su lengua materna mensajes de alta sensibilidad, cuando no estrategias militares muy cuestionables, por lo que, a veces, el mensaje de la interpretación o traducción estaba muy ajustado a los intereses políticos o militares. En estos primeros momentos […]

Etiquetas:

Traductología

Se han venido traduciendo textos de unas lenguas a otras de una manera empírica, artesanal. Esto no quiere decir que no se haya reflexionado y teorizado sobre el arte de la traducción, ni que los grandes traductores de la historia hayan dejado de proponer sus teorías. Sin embargo, ha sido muy recientemente cuando los lingüistas […]

Etiquetas:

30 de septiembre: Día del Traductor

Los traductores solemos festejar esta fecha con un brindis entre colegas o con una cordial reunión en la oficina, pero si bien alguna vez hemos leído la historia de esta celebración, es conveniente recordarla hoy para tener todos los datos a fin de lucirnos en cualquier conversación. El Día del Traductor coincide con el Día […]

Etiquetas: