El español se habla en muchísimos países, y si bien todos los hispanoparlantes se pueden entender entre sí, existen tantas variedades de español como naciones que lo hablan.

Algo similar sucede con el francés. Si bien los hablantes de francés se pueden entender entre sí independientemente de qué nación provengan, no es lo mismo el francés de Francia, que el de Canadá, que el de Costa de Marfil.

En este artículo nos concentraremos más en las distintas variantes acerca del .

El francés llegó a este continente con la colonización de Francia y Bélgica; y se estima que se habla francés desde entonces, ya sea como primera lengua o como segunda, en aproximadamente 31 países de África. Esta realidad posiciona a África como el continente con mayor número de hablantes de francés en todo el mundo.

En algunos países se ha convertido en la primera lengua, como en Costa de Marfil. En otros países no es la lengua official, pero sí es la lengua elegida por las clases sociales elitistas, como por ejemplo en Túnez, Marruecos.

Existen muchas variantes en todo el espectro francés que encontramos en África:

  • El francés que se habla en África central, occidental  oriental.
  • El francés que se habla al norte de África.
  • El francés “creole” que se habla en Reunión, Mauritania y Seychelles. (En artículos anteriores hemos hablado de los distintos tipos de “creole”)

Algunos de los países africanos donde el francés ocupa uno de los primeros puestos en el podio son La Repúplica Democrática del Congo, Algeria, Costa de Marfil. Moroco, Camerún, Túnez, República de Guinea, Maurtiania, Seychelles.

En un próximo artículo trataremos de explicar algunas de las diferencias más importantes con el francés de Francia o Canadá.

Puede dirigir su inquietud a “Servicios de Traducción” y aclararemos con gusto sus dudas.

Etiquetas:

2 Comentarios » for Francés en África
2 Pings/Trackbacks para "Francés en África"
  1. […] Decíamos que si bien los hablantes de francés se pueden comprender perfectamente  independientemente de qué nación provengan, no es lo mismo el francés de Francia, que el de Canadá, o el de Costa de Marfil. Y en aquel artículo nuestra atención se dirigió más al francés de los países africanos. […]