En una entrada anterior, hablamos sobre el tiempo y el profesionalismo en relación con la calidad de las traducciones. Pero también mencionamos la funcionalidad, la usabilidad y el . Esta vez, vamos a hablar de estos tres conceptos.

Ya dijimos que el traductor debe tener conocimientos léxicos y de mundo que le permitan adaptar el texto con el que trabaja para que este sea funcional y cumpla con su objetivo cuando llegue al público de destino. Para que esto suceda, debemos trabajar con traductores profesionales que dediquen el tiempo necesario y entreguen un producto de . Pero, ¿por qué alguien no elegiría la ?

En mi opinión, el único motivo para que alguien no elija la calidad es la necesidad de achicar costos, motivo que las empresas suelen esconderse detrás de la excusa de la : “el material es para uso interno”, “lo van a usar los empleados como material de referencia” o “se lo traduce solo por una cuestión legal, porque debe constar en los archivos”.

Creo que la única excusa válida podría llegar a ser la última, porque se supone que nadie va a leer los documentos en detalle. Pero ¿qué pasa si un día necesitan realmente leer esos archivos con urgencia y no logran entenderlos? O, peor, si se los interpreta de manera incorrecta. Está claro que el costo de volver a traducir todos esos documentos sería aún mayor, y ni hablar del tiempo que llevaría.

Además, debemos tener en cuenta que un sitio web, un informe financiero, las políticas de la empresa o un manual del empleado son nuestra carta de presentación al mundo. Solemos enfocarnos en lo que ven los , pero nuestros socios y empleados son igual de importantes. Son quienes trabajan codo a codo con nosotros para satisfacer las demandas de los , y se merecen el mismo respeto.

La de nuestros textos es de vital importancia, en definitiva, es el aspecto que nos ayudará a cumplir nuestros objetivos de vender productos a nuestros clientes, persuadir a nuestros inversores o instruir a nuestros empleados. ¿ y calidad? ¿O costo y usabilidad? No deberíamos pensarlo dos veces a la hora de encargar una traducción.

En trabajamos con traductores profesionales que cuentan con todas las herramientas para entregarle un texto funcional y de calidad. Pero sabemos adaptarnos y entender las necesidades de nuestros clientes, y lo ayudaremos a obtener el producto que necesita y en el tiempo que lo necesita.

Etiquetas: