En el mundo globalizado de hoy, cada vez se ve más la necesidad de salvar la brecha entre dos idiomas diferentes, ya sea con la traducción de un documento o con la de una reunión, un seminario o, en este caso, de una llamada. Es por este motivo que, ya hace tiempo, se viene implementando la , o . Pero, ¿a qué se refiere este nuevo término?

En simples palabras, es un similar a una (o también conocida como “”), en la cual hay un emisor que habla el idioma “A”, un receptor, que habla el idioma “B”, y un , cuyo trabajo es facilitar el entendimiento entre ambas partes al eliminar, de forma fácil, rápida y con precisión, las que existen entre ellos.

Para que el intérprete pueda cumplir con su deber, es necesario que se cumplan ciertas condiciones. En primer lugar, es fundamental que ambas partes sepan que formarán parte de una llamada en conferencia y que habrá un intérprete de por medio. Dicho profesional debe tener conocimiento del tema que se tratará (ya sea desde una conversación entre familiares en donde se hablará de temas personales o una llamada entre un médico y su paciente). Además, debe estar ubicado en un área alejada de ruidos externos que pueden resultar molestos y que pueden interferir en la interpretación. Y también debe contar con audífonos de buena calidad, a fin de poder escuchar con claridad lo que las personas dicen del otro lado del teléfono.

En Trusted Translations, ofrecemos este tipo de servicio a nuestros clientes con el objetivo de lograr una comunicación efectiva. Si está interesado en obtener más información sobre este tema, visite nuestra página sobre Interpretación Telefónica.

Versión en inglés: Telephone Interpretation

Etiquetas:

1 Comentario » for Interpretación Telefónica
    1 Pings/Trackbacks para "Interpretación Telefónica"
    1. […] qué es la interpretación y especifiqué cuáles eran los diferentes tipos de interpretación (interpretación telefónica, interpretación consecutiva e interpretación simultánea) y hasta he abordado el tema de cómo […]